Jump to Previous Await Close Counsel Death Design Gates Information Intention Kept Kill Laying Murder Night Order Plan Plot Roads Saul Wait Watch Watched WatchingJump to Next Await Close Counsel Death Design Gates Information Intention Kept Kill Laying Murder Night Order Plan Plot Roads Saul Wait Watch Watched WatchingParallel Verses English Standard Version but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him, New American Standard Bible but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; King James Bible But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Holman Christian Standard Bible but their plot became known to Saul. So they were watching the gates day and night intending to kill him, International Standard Version but their plot became known to him. They were even watching the gates day and night to murder him, NET Bible but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him. Aramaic Bible in Plain English But the plot was shown to Shaul, what they were seeking to do to him. And they were watching the gates of the city day and night that they might kill him. GOD'S WORD® Translation but Saul was told about their plot. They were watching the city gates day and night in order to murder him. King James 2000 Bible But their plot was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. American King James Version But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. American Standard Version but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him: Douay-Rheims Bible But their laying in wait was made known to Saul. And they watched the gates also day and night, that they might kill him. Darby Bible Translation But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him; English Revised Version but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him: Webster's Bible Translation But their laying in wait, was known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Weymouth New Testament but information of their intention was given to him. They even watched the gates, day and night, in order to murder him; World English Bible but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him, Young's Literal Translation and their counsel against him was known to Saul; they were also watching the gates both day and night, that they may kill him, Lexicon εγνωσθη verb - aorist passive indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαυλω noun - dative singular masculine Saulos  sow'-los: Saulus (i.e. Shaul), the Jewish name of Paul -- Saul. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιβουλη noun - nominative singular feminine epiboule  ep-ee-boo-lay': a plan against someone, i.e. a plot -- laying (lying) in wait. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παρετηρουν verb - imperfect active indicative - third person paratereo  par-at-ay-reh'-o: to inspect alongside, i.e. note insidiously or scrupulously -- observe, watch. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πυλας noun - accusative plural feminine pule  poo'-lay: a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance -- gate. ημερας noun - genitive singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words νυκτος noun - genitive singular feminine nux  noox:  night -- (mid-)night. οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ανελωσιν verb - aorist active subjunctive - third person anaireo  an-ahee-reh'-o: to take up, i.e. adopt; by implication, to take away (violently), i.e. abolish, murder -- put to death, kill, slay, take away, take up. Multilingual Actes 9:24 FrenchLinks Acts 9:24 NIV • Acts 9:24 NLT • Acts 9:24 ESV • Acts 9:24 NASB • Acts 9:24 KJV • Acts 9:24 Bible Apps • Acts 9:24 Parallel • Bible Hub |