New International Version (©2011) "May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have put me at ease by speaking kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servants."New Living Translation (©2007) "I hope I continue to please you, sir," she replied. "You have comforted me by speaking so kindly to me, even though I am not one of your workers." English Standard Version (©2001) Then she said, “I have found favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants.” New American Standard Bible (©1995) Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants." King James Bible (Cambridge Ed.) Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Holman Christian Standard Bible (©2009) My lord," she said, "you have been so kind to me, for you have comforted and encouraged your slave, although I am not like one of your female servants." International Standard Version (©2012) She responded, "May I continue to find favor in your sight, sir, since you've been comforting me and you have spoken graciously to your servant, even though I am not one of your servants." NET Bible (©2006) She said, "You really are being kind to me, sir, for you have reassured and encouraged me, your servant, even though I am not one of your servants!" GOD'S WORD® Translation (©1995) Ruth replied, "Sir, may your kindness to me continue. You have comforted me and reassured me, and I'm not even one of your own servants." King James 2000 Bible (©2003) Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me, and you have spoken kindly unto your handmaid, though I be not like unto one of your handmaidens. American King James Version Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly to your handmaid, though I be not like to one of your handmaidens. American Standard Version Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens. Douay-Rheims Bible And she said: I have found grace in thy eyes, my lord, who hast comforted me and hast spoken to the heart of thy handmaid, who am not like to one of thy maids. Darby Bible Translation And she said, Let me find favour in thine eyes, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like one of thy handmaidens. English Revised Version Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thine handmaid, though I be not as one of thine handmaidens. Webster's Bible Translation Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like to one of thy handmaidens. World English Bible Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." Young's Literal Translation And she saith, 'Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.' | | Matthew Henry's Concise Commentary 2:4-16 The pious and kind language between Boaz and his reapers shows that there were godly persons in Israel. Such language as this is seldom heard in our field; too often, on the contrary, what is immoral and corrupt. A stranger would form a very different opinion of our land, from that which Ruth would form of Israel from the converse and conduct of Boaz and his reapers. But true religion will teach a man to behave aright in all states and conditions; it will form kind masters and faithful servants, and cause harmony in families. True religion will cause mutual love and kindness among persons of different ranks. It had these effects on Boaz and his men. When he came to them he prayed for them. They did not, as soon as he was out of hearing curse him, as some ill-natured servants that hate their master's eye, but they returned his courtesy. Things are likely to go on well where there is such good-will as this between masters and servants. They expressed their kindness to each other by praying one for another. Boaz inquired concerning the stranger he saw, and ordered her to be well treated. Masters must take care, not only that they do no hurt themselves, but that they suffer not their servants and those under them to do wrong. Ruth humbly owned herself unworthy of favours, seeing she was born and brought up a heathen. It well becomes us all to think humbly of ourselves, esteeming others better than ourselves. And let us, in the kindness of Boaz to Ruth, note the kindness of the Lord Jesus Christ to poor sinners. Pulpit CommentaryVerse 13. - May I continue to find favor, sir, in thine eyes, for indeed thou hast comforted me, and cheered the heart of thine handmaid, and yet I have not the position of one of thy maidens. To be one of his maidens was, in her estimation, to be in a most desirable condition. She could not aspire to that. But as he had spoken so graciously to her heart, and soothed its sorrows, she trusted he would still befriend her. אֶמְצָא should not be rendered, with the Vulgate, "I have found" (inveni); nor, with Tremellius and Junius, "I find" (in, ohio); but, with Piscator, optatively, "may I find" (inveniam), that is, "may I still find, may I continue to find. So Luther, Coverdale, and Michaelis. The courtesy-expression, rendered in King James's version "my lord" (אֲדֹנִי Mein-Herr or Men-sieur), is used, as Carpzov remarks, in "humility and civility." Gill's Exposition of the Entire BibleThen she said, let me find favour in thy sight, my lord,.... Or rather, since she had found favour in his sight already: the words are to be considered, not as a wish for it, but as acknowledging it, and expressing her faith and confidence, that she should for time to come find favour in his sight, and have other instances of it; for so the words may be rendered, "I shall find favour" (z), for which she gives the following reasons: for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid; had spoken in her commendation, and wished her all happiness here and hereafter; said kind and comfortable words to her, to her very heart, as in Isaiah 40:2 which were cheering, refreshing, and reviving to her: though I be not like unto one of thine handmaidens; not worthy to be one of them, or to be ranked with them, being meaner than the meanest of them, a poor widow, and a Moabitish woman; the Septuagint and Syriac versions leave out the negative particle, and read, "I shall be as one of thine handmaids". (z) "inveniam gratiam", Pagninus, Montanus.
Ruth 2:13 Parallel Commentaries Ruth 2:13 NIV Ruth 2:13 NLT Ruth 2:13 ESV Ruth 2:13 NASB Ruth 2:13 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible | |
|  |  Boaz Shows Favor to Ruth …12The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD God of Israel, under whose wings you are come to trust. 13Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly to your handmaid, though I be not like to one of your handmaidens. 14And Boaz said to her, At mealtime come you here, and eat of the bread, and dip your morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. …

Genesis 33:15 Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "But why do that?" Jacob asked. "Just let me find favor in the eyes of my lord." Ruth 2:12 May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge." Ruth 2:14 At mealtime Boaz said to her, "Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar." When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over. 1 Samuel 1:18 She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
|
|
|