New International Version (©2011) Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."New Living Translation (©2007) Don't think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow." English Standard Version (©2001) Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.” New American Standard Bible (©1995) "Do not consider your maidservant as a worthless woman, for I have spoken until now out of my great concern and provocation." King James Bible (Cambridge Ed.) Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Holman Christian Standard Bible (©2009) Don't think of me as a wicked woman; I've been praying from the depth of my anguish and resentment." International Standard Version (©2012) Don't consider your maid servant a worthless woman. Rather, all this time I've been speaking because I'm very anxious and distressed." NET Bible (©2006) Don't consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish." GOD'S WORD® Translation (©1995) Don't take me to be a good-for-nothing woman. I was praying like this because I've been troubled and tormented." King James 2000 Bible (©2003) Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I been speaking. American King James Version Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken till now. American Standard Version Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto. Douay-Rheims Bible Count not thy handmaid for one of the daughters of Belial: for out of the abundance of my sorrow and grief have I spoken till now. Darby Bible Translation Take not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my grief and provocation have I spoken hitherto. English Revised Version Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto. Webster's Bible Translation Count not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. World English Bible Don't count your handmaid for a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation." Young's Literal Translation put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.' |