New International Version (©2011) Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, "Follow me!"New Living Translation (©2007) Jesus said this to let him know by what kind of death he would glorify God. Then Jesus told him, "Follow me." English Standard Version (©2001) (This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.” New American Standard Bible (©1995) Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me!" King James Bible (Cambridge Ed.) This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. Holman Christian Standard Bible (©2009) He said this to signify by what kind of death he would glorify God. After saying this, He told him, "Follow Me!" International Standard Version (©2012) Now he said this to show by what kind of death he would glorify God. After saying this, Jesus told him, "Keep following me." NET Bible (©2006) (Now Jesus said this to indicate clearly by what kind of death Peter was going to glorify God.) After he said this, Jesus told Peter, "Follow me." Aramaic Bible in Plain English (©2010) But he said this to show by what death he was going to glorify God. And after he had said these things, he said to him, “Come after me.” GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus said this to show by what kind of death Peter would bring glory to God. After saying this, Jesus told Peter, "Follow me!" King James 2000 Bible (©2003) This spoke he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he said unto him, Follow me. American King James Version This spoke he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he said to him, Follow me. American Standard Version Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. Douay-Rheims Bible And this he said, signifying by what death he should glorify God. And when he had said this, he saith to him: Follow me. Darby Bible Translation But he said this signifying by what death he should glorify God. And having said this, he says to him, Follow me. English Revised Version Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. Webster's Bible Translation This he spoke, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith to him, Follow me. Weymouth New Testament This He said to indicate the kind of death by which that disciple would bring glory to God; and after speaking thus He said to him, "Follow me." World English Bible Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me." Young's Literal Translation and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, 'Be following me.' |