|New International Version (©2011)|
"Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."
New Living Translation (©2007)
"Come," they say, "let's get some wine and have a party. Let's all get drunk. Then tomorrow we'll do it again and have an even bigger party!"
English Standard Version (©2001)
“Come,” they say, “let me get wine; let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure.”
New American Standard Bible (©1995)
"Come," they say, "let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will be like today, only more so."
King James Bible (Cambridge Ed.)
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
Holman Christian Standard Bible (©2009)
Come, let me get some wine, let's guzzle some beer; and tomorrow will be like today, only far better!"
International Standard Version (©2012)
"'Come!' they say, 'let's have some wine, and let's fill ourselves with strong drink! Then, tomorrow will be like today, or even much better!'"
NET Bible (©2006)
Each one says, 'Come on, I'll get some wine! Let's guzzle some beer! Tomorrow will be just like today! We'll have everything we want!'
GOD'S WORD® Translation (©1995)
[Each one cries,] "Let me get some wine, and we'll fill ourselves with liquor. And tomorrow will be like today, only better."
King James 2000 Bible (©2003)
Come you, they say, I will bring wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more abundant.
American King James Version
Come you, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
American Standard Version
Come ye,'say they , I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, a day great beyond measure.
Come, let us take wine, and be filled with drunkenness: and it shall be as to day, so also to morrow, and much more.
Darby Bible Translation
Come, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, and much more abundant.
English Revised Version
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure.
Webster's Bible Translation
Come ye, say they, I will bring wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, and much more abundant.
World English Bible
"Come," [say they], "I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, [a day] great beyond measure."
Young's Literal Translation
'Come ye, I take wine, And we drink, quaff strong drink, And as this day hath been to-morrow, Great -- exceeding abundant!'
|Matthew Henry's Concise Commentary|
56:9-12 Desolating judgments are called for; and this severe rebuke of the rulers and teachers of the Jewish church, is applicable to other ages and places. It is bad with a people when their shepherds slumber, and are eager after the world. Let us pray the Great Shepherd to send us pastors after his own heart, who will feed us with knowledge, that we may rejoice in his holy name, and that believers may be daily added to the church.
Verse 12. - Come ye, say they, I will fetch wine. Here we have mention of a third defect. The prophets of the time are not only negligent of their duty, and covetous, but they are given to excess in wine and to long revels, such as even the heathen considered to be disgraceful (comp. Isaiah 28:7, where both priests and prophets are taxed with habitual drunkenness). To-morrow shall be as this day; i.e. the drinking shall continue - we will have a two days' bout of it. And much more abundant; rather, very exceedingly abundant. There is no comparison of one day with the other; but simply a promise that on both days the drinking shall be without stint. (On the drunkenness occasionally prevalent in Oriental countries, see Herod.,1:133; Xen., 'Cyrop.,' 8:8, § 10; Dur. Samuel Fr., 13; and compare the remarks of Sir H. Rawlinson on the inebriety of the modern Persians in the author's ' Herodotus,' vol. 1. p. 219, edition of 1862.)
Gill's Exposition of the Entire Bible
Come ye, say they,.... Either to their fellow bishops and priests, when got together, jovially carousing; or to the common people, encouraging them in luxury and intemperance:
I will fetch wine; out of his cellar, having good store of it, and that of the best, hence called "priests' wine"; and so, at Paris and Louvain, the Popish priests called their wine "vinum theologicum":
and we will fill ourselves with strong drink; fill their bellies and skins full of it till drunken with it; the drunkenness of priests in Popish counties is notorious, which seems here to be taxed and prophesied of:
for tomorrow shall be as this day, and much more abundant; the morrow shall be as good, and merry, and jovial a day as this, and better; and we shall have as much wine and strong drink to drink, or more; this they say to encourage their companions to drink, and not spare, and to put away the evil day far from them. The Targum is,
"saying, come, let us take wine, and be inebriated with old wine; and our dinner tomorrow shall be better than today, large, very large.''
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
12. fetch wine—language of the national teachers challenging one another to drink. Barnes translates, "I will take another cup" (Isa 5:11).
to-morrow, &c.—Their self-indulgence was habitual and intentional: not merely they drink, but they mean to continue so.
Isaiah 56:12 Parallel Commentaries
Isaiah 56:12 NIV
Isaiah 56:12 NLT
Isaiah 56:12 ESV
Isaiah 56:12 NASB
Isaiah 56:12 KJV
Bible Hub: Online Parallel Bible
Israel's Sinful Leaders
…10His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. 11Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. 12Come you, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
And I'll say to myself, "You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."'
"But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'
1 Corinthians 15:32
If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
He says to himself, "Nothing will ever shake me." He swears, "No one will ever do me harm."
Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
"They hit me," you will say, "but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?"
A person can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in their own toil. This too, I see, is from the hand of God,
Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.
Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.