New International Version (©2011) He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!New Living Translation (©2007) "Have you seen this, son of man?" he asked. "Is it nothing to the people of Judah that they commit these detestable sins, leading the whole nation into violence, thumbing their noses at me, and provoking my anger? English Standard Version (©2001) Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose. New American Standard Bible (©1995) He said to me, "Do you see this, son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations which they have committed here, that they have filled the land with violence and provoked Me repeatedly? For behold, they are putting the twig to their nose. King James Bible (Cambridge Ed.) Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Holman Christian Standard Bible (©2009) And He said to me, "Do you see this, son of man? Is it not enough for the house of Judah to commit the detestable things they are practicing here, that they must also fill the land with violence and repeatedly provoke Me to anger, even putting the branch to their nose? International Standard Version (©2012) "Do you see this, Son of Man?" he asked me. "Is it an insignificant thing for Judah's house to commit the detestable things that they're doing here? They've filled the land with violence and turned away from me, causing me to become angry again. Look how they're sniffing with their noses! NET Bible (©2006) He said to me, "Do you see, son of man? Is it a trivial thing that the house of Judah commits these abominations they are practicing here? For they have filled the land with violence and provoked me to anger still further. Look, they are putting the branch to their nose! GOD'S WORD® Translation (©1995) He asked me, "Son of man, do you see this? Isn't it bad enough that the people of Judah have done these disgusting things that you have seen here? Yet, they also fill the land with violence and continue to provoke me even more. Look how they insult me in the worst possible way. King James 2000 Bible (©2003) Then he said unto me, Have you seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. American King James Version Then he said to me, Have you seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, see, they put the branch to their nose. American Standard Version Then he said unto me, Hast thou seen this , O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Douay-Rheims Bible And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: is this a light thing to the house of Juda, that they should commit these abominations which they have committed here: because they have filled the land with iniquity, and have turned to provoke me to anger? and behold they put a branch to their nose. Darby Bible Translation And he said unto me, Seest thou, son of man? Is it a light thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here, that they yet fill the land with violence, and keep provoking me afresh to anger? And behold, they put the branch to their nose. English Revised Version Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Webster's Bible Translation Then he said to me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and lo, they put the branch to their nose. World English Bible Then he said to me, Have you seen [this], son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and behold, they put the branch to their nose. Young's Literal Translation And He saith unto me, 'Hast thou seen, son of man? hath it been a light thing to the house of Judah to do the abomination that they have done here, that they have filled the land with violence, and turn back to provoke Me to anger? and lo, they are putting forth the branch unto their nose! | | Matthew Henry's Concise Commentary 8:13-18 The yearly lamenting for Tammuz was attended with infamous practices; and the worshippers of the sun here described, are supposed to have been priests. The Lord appeals to the prophet concerning the heinousness of the crime; and lo, they put the branch to their nose, denoting some custom used by idolaters in honour of the idols they served. The more we examine human nature and our own hearts, the more abominations we shall discover; and the longer the believer searches himself, the more he will humble himself before God, and the more will he value the fountain open for sin, and seek to wash therein. Pulpit CommentaryVerse 17. - For returned read, with the Revised Version, turned again. The wind seems chosen with special reference to the attitude of the idol worshippers. It may be noted that even here the prophet speaks not only of the idolatry of Judah, but of its violence also, as bringing down the judgments of Jehovah. Lo, they put the branch to their nose. The opening word expresses the prophet's burning indignation. The act described probably finds its best explanation in the Persian ritual of the Avesta. When men prayed to the sun, they held in their left hands a bouquet of palm, pomegranate, and tamarisk twigs, while the priests for the same purpose held a veil before their mouth (Spiegel, 'Iran. Alterth.,' 3:571, 572, in Smend), so that the bright rays of the sun might not be polluted by human breath. And this was done in the very temple of Jehovah by those who were polluting the whole land by their violence. The LXX. gives, as an explanation, ὡς μυκτηρίζοντες, as though the act was one of scornful pride (comp. Isaiah 65:5), the sign of a temper like that of the Pharisee as he looked upon the publican (Luke 18:11). Lightfoot takes the "nose" as the symbol of anger, and looks on the phrase as proverbial: "They add the twig to their anger, fuel to the fire;" but this has little to commend it. The word for "branch" is used in Ezekiel 15:2 and Numbers 13:23 for a vine branch. Gill's Exposition of the Entire BibleThen he said unto me, hast thou seen this, O son of man?.... Took notice of and considered this piece of idolatry, worshipping the sun toward the east: is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? could these things, which are such dreadful abominations, committed here in the temple, be reckoned light things by them, as surely they cannot? yet these are not all that they have done: for they have filled the land with violence; with rapine and oppression; doing injury to the poor and needy, the widow and the fatherless, in all places: and have returned to provoke me to anger; by other instances of idolatry: and, lo, they put the branch to their nose; a laurel, or olive, or vine branch, which idolaters carried in their hands, and put to their nose, in honour of the idol they worshipped; in like manner as they kissed their hand at the sight of the sun, Job 31:26; and which the Jews did in imitation of the Heathen. This is one of the eighteen places in which there is "tikkun sopherim", or a "correction of the scribes"; who, instead of "my nose", direct to read "their nose"; hence the words are differently interpreted by the Jewish commentators; who, by rendered "branch", think an ill smell is meant; arising either from their posteriors, their back being towards the temple; or from the incense which they offered up to their idols; so Kimchi and Menachem in Jarchi; agreeably to which Fortunatus Scacchus (k) understands this, not of any branch used by idolaters, which they put to the nose of their idol, or their own, for the honour of that; but of the censer which the Israelites used, contrary to the command of God, and which they put to their nose to enjoy a forbidden smell; see Ezekiel 16:18; but Gussetius (l) gives another sense of the words, rendering them, "they send forth a branch to their anger"; the Israelites are compared to a vine, as in Isaiah 5:1; sending forth bad branches, idolatrous actions, as here in this chapter; and to these bad branches they sent forth or added another, even anger against God, the prophets, true believers, and right worshippers of God; and therefore he also would deal in fury and wrath, as in Ezekiel 8:18; so Dr. Lightfoot (m) renders it, ""they send the branch to my wrath", or "to their own wrath"; that is, to what they have deserved; as if it was said, in the same manner that anyone puts wood to the fire, the branch of the wild vine, that it may the more quickly be burnt; so do these put the branch to my wrath, that it may burn the more fiercely; hence it follows, "therefore will I also deal in fury", &c.'' The Targum is, "and, lo, they bring shame (or confusion) to their faces;'' what they do turns to their own ruin and destruction; as follows: (k) Sacror. Eleaochr. Myrothec. l. 2. p. 536. (l) Ebr. Comment. p. 231. (m) Heb. & Talmud. Exercitat. in Johan. xv. 6. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary17. put … branch to … nose—proverbial, for "they turn up the nose in scorn," expressing their insolent security [Septuagint]. Not content with outraging "with their violence" the second table of the law, namely, that of duty towards one's neighbor, "they have returned" (that is, they turn back afresh) to provoke Me by violations of the first table [Calvin]. Rather, they held up a branch or bundle of tamarisk (called barsom) to their nose at daybreak, while singing hymns to the rising sun [Strabo, 1.15, p. 733]. Sacred trees were frequent symbols in idol-worship. Calvin translates, "to their own ruin," literally, "to their nose," that is, with the effect of rousing My anger (of which the Hebrew is "nose") to their ruin.
Ezekiel 8:17 Parallel Commentaries Ezekiel 8:17 NIV Ezekiel 8:17 NLT Ezekiel 8:17 ESV Ezekiel 8:17 NASB Ezekiel 8:17 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible | |
|  |  Vision of Idolatry in the Temple …16And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. 17Then he said to me, Have you seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, see, they put the branch to their nose. 18Therefore will I also deal in fury: my eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in my ears with a loud voice, yet will I not hear them.

Genesis 6:11 Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence. Jeremiah 7:18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to arouse my anger. Jeremiah 7:19 But am I the one they are provoking? declares the LORD. Are they not rather harming themselves, to their own shame? Jeremiah 44:3 because of the evil they have done. They aroused my anger by burning incense to and worshiping other gods that neither they nor you nor your ancestors ever knew. Lamentations 1:5 Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe. Ezekiel 7:11 Violence has arisen, a rod to punish the wicked. None of the people will be left, none of that crowd-- none of their wealth, nothing of value. Ezekiel 7:23 "'Prepare chains! For the land is full of bloodshed, and the city is full of violence. Ezekiel 8:6 And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the Israelites are doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable." Ezekiel 9:9 He answered me, "The sin of the people of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.' Ezekiel 16:26 You engaged in prostitution with the Egyptians, your neighbors with large genitals, and aroused my anger with your increasing promiscuity. Ezekiel 18:12 He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things. Ezekiel 23:25 I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire.
|
|
|