New International Version (©2011) Swarms of living creatures will live wherever the river flows. There will be large numbers of fish, because this water flows there and makes the salt water fresh; so where the river flows everything will live.New Living Translation (©2007) There will be swarms of living things wherever the water of this river flows. Fish will abound in the Dead Sea, for its waters will become fresh. Life will flourish wherever this water flows. English Standard Version (©2001) And wherever the river goes, every living creature that swarms will live, and there will be very many fish. For this water goes there, that the waters of the sea may become fresh; so everything will live where the river goes. New American Standard Bible (©1995) "It will come about that every living creature which swarms in every place where the river goes, will live. And there will be very many fish, for these waters go there and the others become fresh; so everything will live where the river goes. King James Bible (Cambridge Ed.) And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. Holman Christian Standard Bible (©2009) Every kind of living creature that swarms will live wherever the river flows, and there will be a huge number of fish because this water goes there. Since the water will become fresh, there will be life everywhere the river goes. International Standard Version (©2012) It will support all kinds of living creatures that will thrive abundantly wherever the river flows. There will be a great many fish, because this water will flow there and turn the salt water fresh. As a result, everything will live wherever the river flows. NET Bible (©2006) Every living creature which swarms where the river flows will live; there will be many fish, for these waters flow there. It will become fresh and everything will live where the river flows. GOD'S WORD® Translation (©1995) Wherever the river flows, there will be many fish and animals. The river will make the water in the Dead Sea fresh. Wherever the river flows, it will bring life. King James 2000 Bible (©2003) And it shall come to pass, that everything that lives, which moves, wherever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come there: for they shall be healed; and everything shall live where the river comes. American King James Version And it shall come to pass, that every thing that lives, which moves, wherever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live where the river comes. American Standard Version And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, and the waters of the sea'shall be healed, and everything shall live whithersoever the river cometh. Douay-Rheims Bible And every living creature that creepeth whithersoever the torrent shall come, shall live: and there shall be fishes in abundance after these waters shall come thither, and they shall be healed, and all things shall live to which the torrent shall come. Darby Bible Translation And it shall come to pass that every living thing which moveth, whithersoever the double river shall come, shall live. And there shall be a very great multitude of fish; for these waters shall come thither, and the waters of the sea shall be healed; and everything shall live whither the river cometh. English Revised Version And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish: for these waters are come thither, and the waters of the sea shall be healed, and every thing shall live whithersoever the river cometh. Webster's Bible Translation And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. World English Bible It shall happen, that every living creature which swarms, in every place where the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come there, and [the waters of the sea] shall be healed, and everything shall live wherever the river comes. Young's Literal Translation And it hath come to pass, every living creature that teemeth, whithersoever the streams come, doth live: and there hath been great abundance of fish, for these waters have come thither, and they are healed; and every thing whither the stream cometh hath lived. |
| Matthew Henry's Concise Commentary 47:1-23 These waters signify the gospel of Christ, which went forth from Jerusalem, and spread into the countries about; also the gifts and powers of the Holy Ghost which accompanied it, by virtue of which is spread far, and produced blessed effects. Christ is the Temple; and he is the Door; from him the living waters flow, out of his pierced side. They are increasing waters. Observe the progress of the gospel in the world, and the process of the work of grace in the heart; attend the motions of the blessed Spirit under Divine guidance. If we search into the things of God, we find some things plain and easy to be understood, as the waters that were but to the ankles; others more difficult, which require a deeper search, as the waters to the knees, or the loins; and some quite beyond our reach, which we cannot penetrate; but must, as St. Paul did, adore the depth, Ro 11. It is wisdom to begin with that which is most easy, before we proceed to that which is dark and hard to be understood. The promises of the sacred word, and the privileges of believers, as shed abroad in their souls by the quickening Spirit, abound where the gospel is preached; they nourish and delight the souls of men; they never fade nor wither, nor are exhausted. Even the leaves serve as medicines to the soul: the warnings and reproofs of the word, though less pleasant than Divine consolations, tend to heal the diseases of the soul. All who believe in Christ, and are united to him by his sanctifying Spirit, will share the privileges of Israelites. There is room in the church, and in heaven, for all who seek the blessings of that new covenant of which Christ is Mediator. Pulpit CommentaryVerse 9. - The nature of the healing is next described as an impartation of such celebrity to the waters that everything that liveth, which moveth - better, every living creature which swarmeth (comp. Genesis 1:20, 21; Genesis 7:21) - whitherseover the rivers (literally, the two rivers) shall come, shall live. The meaning cannot be that everything which liveth and swarmeth in the sea whither the rivers come shall live, because the Dead Sea contains no fish (see above), but whithersoever the rivers come, there living and swarming creatures of every kind shall spring into existence, shall come to life and flourish. The dual form, נַחֲלַיִם, has been accounted for by Maurer, as having been selected on account of its resemblance to מַיִם; by Hävernick and Currey, as pointing to the junction of another river, the Kedron (Hävernick), the Jordan (Currey), with the temple-stream before the latter, should fall into the sea; by Kliefoth, as alluding to a division of the river waters after entering the sea; by Neumann and Schroder, as referring to the waters of the sea and the waters of the river, which should henceforth be united; and by Hengstenberg, with whom Keil and Plumptre agree, as a dual of intensification (as in Jeremiah 1:21), signifying "double river," with allusion to its greatness, or the strength of its current. None of these interpretations is free from objection; though probably, in default of better, the last is best. Ewald changes the dual into נַחְלָם, a singular with a suffix, while Hitzig makes of it a plural; but neither of these devices is satisfactory. As a further evidence that the waters of the sea should be healed by the inflowing into them of the waters of the river, it is stated that the sea should thereafter contain a very great multitude of fish (literally, and the fish will be very many), of which previously it contained none. The next clauses supply the reason of this abundance of fish, because these waters (of the river) shall - or, are (Revised Version) come thither - (into the waters of the sea), for (literally, and) they, the latter, shall be (or, are) healed, and everything shall live (or, connecting this with the foregoing clause, and everything shall be healed, and live) whithersoever the river cometh - the river, namely, that proceedeth from the temple. Gill's Exposition of the Entire BibleAnd it shall come to pass that everything that liveth, which moveth,.... That is, every living man; everyone that lives naturally or corporeally, that lives, moves, and has his being in God, as all men have, Acts 17:28, whithersoever the rivers shall come, shall live; or, "the two rivers" (i); the waters divided as before, east and west; not the two Testaments, Old and New; nor the two ordinances of baptism and the Lord's supper; but the Gospel, which, wherever it shall come with power, and to whomsoever it so comes, they shall live spiritually; not to whomsoever it is preached, for to some it is not profitable; see Ezekiel 47:11, but is the savour of death unto death; but to all to whom it is accompanied by the Spirit of God it is the savour of life unto life; the Spirit that gives life, and is the means of it: indeed, the love of God is the river of water of life, Revelation 21:1, it is the spring of spiritual life to dead sinners, and what revives drooping saints, quickens their graces, faith, hope, and love; enlivens and cheers their spirits, and greatly influences true religion and godliness, and very much promotes the life and power of it: and so the grace of the Spirit is living water, by which dead sinners are quickened; the work of grace in saints is revived, and which always continues and issues in eternal life, John 4:10, but the Gospel, and its doctrines, are rather intended; which are the means of quickening those who are dead in trespasses and sins; serve greatly to invigorate the graces of the Spirit in the hearts of God's people; to influence their lives and conversations; to support them under afflictions, and to nourish them up to everlasting life; and point out the way to eternal life, and give a true account of it. And there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither; that is, a multitude of fish in the Dead sea, where none lived before, and owing to those waters coming thither: it signifies the great number of living Christians, true believers, who shall appear wherever the Gospel is truly, purely, and powerfully preached; of these see more in the next verse: for they shall be healed; See Gill on Ezekiel 47:8, and everything shall live whither the river cometh; not only shall live as before, but continue to live, shall never die; their graces shall not die, nor shall they themselves die the second death, but shall have eternal life; because of the purpose of God, who has ordained them to it; and the promise of God, who is faithful to it; and because of the security of their life in Christ, to whom they are united; and because of the indwelling of the Spirit of life in them. So the Targum, "they shall remain in every place where the waters of the river come.'' (i) "duo torrentes", Pagninus, Montanus; "geminus torrens", Tigurine version, Cocceius; "fluvius geminus", Starckius. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary9. rivers—in Hebrew, "two rivers." Hence Hebrew expositors think that the waters from the temple were divided into two branches, the one emptying itself into the eastern or Dead Sea, the other into the western or Mediterranean. So Zec 14:8. However, though this probably is covertly implied in the Hebrew dual, the flowing of the waters into the Dead Sea only is expressed. Compare Eze 47:8, "waters … healed," which can apply only to it, not to the Mediterranean: also Eze 47:10, "fish as the fish of the great sea"; the Dead Sea, when healed, containing fish, as the Mediterranean does.
Ezekiel 47:9 Parallel Commentaries Ezekiel 47:9 NIV Ezekiel 47:9 NLT Ezekiel 47:9 ESV Ezekiel 47:9 NASB Ezekiel 47:9 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible |