New International Version (©2011) "Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.New Living Translation (©2007) "So I will make you groan like a wagon loaded down with sheaves of grain. English Standard Version (©2001) “Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down. New American Standard Bible (©1995) "Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves. King James Bible (Cambridge Ed.) Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. Holman Christian Standard Bible (©2009) Look, I am about to crush you in your place as a wagon full of sheaves crushes grain. International Standard Version (©2012) "Oh, how I am burdened down with you, as a wagon is overloaded with harvested grain! NET Bible (©2006) Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down. GOD'S WORD® Translation (©1995) I am going to crush you as an overloaded wagon crushes a person. King James 2000 Bible (©2003) Behold, I am weighted down under you, as a cart is weighted down that is full of sheaves. American King James Version Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. American Standard Version Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves. Douay-Rheims Bible Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay. Darby Bible Translation Behold, I will press upon you, as a cart presseth that is full of sheaves. English Revised Version Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves. Webster's Bible Translation Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. World English Bible Behold, I will crush you in your place, as a cart crushes that is full of grain. Young's Literal Translation Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf. |
| Matthew Henry's Concise Commentary 2:9-16 We need often to be reminded of the mercies we have received; which add much to the evil of the sins we have committed. They had helps for their souls, which taught them how to make good use of their earthly enjoyments, and were therefore more valuable. Faithful ministers are great blessings to any people; but it is God that raises them up to be so. Sinners' own consciences will witness that he has not been wanting to them in the means of grace. They did what they could to lead believers aside. Satan and his agents are busy to corrupt the minds of young people who look heavenward; they overcome many by drawing them to the love of mirth and pleasure, and into drinking company. Multitudes of young men who bade fair as professors of religion, have erred through strong drink, and have been undone for ever. The Lord complains of sin, especially the sins of his professing people, as a burden to him. And though his long-suffering be tired, his power is not, and so the sinner will find to his cost. When men reject God's word, adding obstinacy to sin, and this becomes the general character of a people, they will be given up to misery, notwithstanding all their boasted power and resources. May we then humble ourselves before the Lord, for all our ingratitude and unfaithfulness. Pulpit CommentaryVerses 13-16 threaten severe punishment for the sins mentioned above. Verse 13. - Behold, I am pressed under you; Septuagint, κυλίω ὑποκάτω ὑμῶν, "I roll under you;" Vulgate, stridebo subter vos; Syriac, as Anglican; Hitzig, "I make it totter beneath you, as a cart tottereth;" Ewald, Keil," I will press you down, as the cart presseth;" Baur, Pusey, "I straiten myself under you, as a cart is straitened;" Revised Version, "I will press you in your place, as a cart presseth." The translation of Keil, which is that of Gesenius, is most suitable, meaning, "I will press you with the full force of war, as a loaded wain presses the earth over which it passes." The sense of the English Version is that God is burdened and wearied with their sins, as Isaiah 43:24; Malachi 2:17. The verb, being hiphil, is an objection to this explanation. The comparison of the wain is very natural in the mouth of the shepherd Amos. Gill's Exposition of the Entire BibleBehold, I are pressed under you,.... With the weight of their sins, with which they had made him to serve, and had wearied him; his patience was quite wore out, he could bear them no longer: as a cart is pressed that is full of sheaves; as a cart in harvest time, in which the sheaves of corn are carried home; when one sheaf is laid upon another, till they can lay no more, and the cart is loaded and overloaded with them, and ready to break, or be pressed into the earth with them: thus. Jehovah represents himself as loaded and burdened with the sins of these people, and therefore would visit for them, and inflict deserved punishment. Some render it actively, "behold, I press" (z), or "am about to press your place, as a cart full of sheaves presseth" (a); the horse or horses which draw it, especially the last; or the ground it goes upon; or as a cart stuck with iron spikes, and loaded with stones, being drawn over a corn floor, presses the full sheaves, and beats out the grain, which was their way of pressing it: so the Lord signifies he would afflict and distress this people, bring them into strait circumstances, by a close siege, and other judgments, which should ruin and destroy them; and which was first begun by Tiglathpileser king of Assyria, and finished by Shalmaneser, who carried away the ten tribes captive. So the Targum, "behold, I bring distress upon you, and it shall straiten you in your place, as a cart is straitened which is loaded with sheaves.'' (z) "angustabo", Vatablus; "coarctans", Montanus; "arcto", Mercerus; "premo, coarctabo, angustiis afficiam", Drusius; "pressurus sum", Junius & Tremellius, Piscator, Tarnovius; "arctaturus sum", Liveleus. (a) "coarctares", Montanus; "premit", Junius & Tremellius; Piscator, Tarnovius. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary13. I am pressed under you—so Calvin (Compare Isa 1:14). The Margin translates actively, "I will depress your place," that is, "I will make it narrow," a metaphor for afflicting a people; the opposite of enlarging, that is, relieving (Ps 4:1; Pr 4:12). Maurer translates, "I will press you down" (not as Margin, "your place"; so the Hebrew, Job 40:12; or Am 2:7 in Hebrew text). Amos, as a shepherd, appropriately draws his similes from rustic scenes.
Amos 2:13 Parallel Commentaries Amos 2:13 NIV Amos 2:13 NLT Amos 2:13 ESV Amos 2:13 NASB Amos 2:13 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible |