Psalm 145:4
One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKJTLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBTODWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(4) Shall praise.—Or, praises, with idea of indefinite continuance; and so in the following verses.

145:1-9 Those who, under troubles and temptations, abound in fervent prayer, shall in due season abound in grateful praise, which is the true language of holy joy. Especially we should speak of God's wondrous work of redemption, while we declare his greatness. For no deliverance of the Israelites, nor the punishment of sinners, so clearly proclaims the justice of God, as the cross of Christ exhibits it to the enlightened mind. It may be truly said of our Lord Jesus Christ, that his words are words of goodness and grace; his works are works of goodness and grace. He is full of compassion; hence he came into the world to save sinners. When on earth, he showed his compassion both to the bodies and souls of men, by healing the one, and making wise the other. He is of great mercy, a merciful High Priest, through whom God is merciful to sinners.One generation shall praise thy works ... - Shall praise thee on account of thy works or thy doings. That is, Thy praise shall be always kept up on the earth. See the notes at Isaiah 38:19; notes at Psalm 19:2. One generation shall transmit the knowledge of thy works to another by praise - by hymns and psalms recording and celebrating thy praise. Successive generations of people shall take up the language of praise, and it shall thus be transmitted to the end of time.

And shall declare thy mighty acts - Thy works of strength or power. God's greatness - his infinity - is in itself a just ground of praise, for we should rejoice that there is One Infinite Eternal Being; and as all that greatness is employed in the cause of truth, of law, of good order, of justice, of kindness, of mercy, it should call forth continued praise in all parts of his dominions.

4. shall declare—literally, "they shall declare," that is, all generations. The people that live in one age shall relate them to their posterity, and so successively in all ages. One generation shall praise thy works to another,.... The works of providence done in one age shall be told by the father to the son with praise to the great Performer of them, and so be transmitted to the latest posterity; for in every age there are new and strange things done in Providence, the memory of which is not lost, but they are recorded for the glory of God and the use of men; and the works of grace and salvation wrought by Christ should be, have been, and will be told from age to age; and published in every age by his faithful ministering servants, to the glory of his grace, and the praise of his great name; see Psalm 22:30;

and shall declare thy mighty acts; his mighty acts of nature, in creating all things out of nothing, and upholding all things by the word of his power; his mighty acts of grace, in redeeming his people out of the hands of him that is stronger than they; and from all their sins, and from the curse and condemnation of the law, and wrath to come; and the victories which he has obtained over sin, Satan, the world, and death: or thy powers (b); the powers of the world to come, Hebrews 6:5; the miracles wrought by Christ on earth, and by his disciples in Gospel times, sometimes called mighty works; as the raising of the dead, &c. Matthew 11:5.

(b) "potentias tuas", Vatablus; "potentia facta tua", Piscator; "praepotentias tuas", Cocceius.

One generation shall praise thy works to {c} another, and shall declare thy mighty acts.

(c) Even as the reason for man's creation and his preservation in this life is to praise God, therefore he requires that not only we ourselves do this, but cause all others to do the same.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
4. shall praise] R.V. shall laud, as the word is a different one from that in Psalm 145:2. The verbs might be rendered as optatives: let one generation laud … and declare &c., but the rendering of the A.V. is preferable.

thy mighty acts] of deliverance, Psalm 20:6; Psalm 106:2.Verse 4. - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. The handing down of God's mercies and deliverances from age to age is always regarded in Scripture as the principal mode whereby they are kept in remembrance (Exodus 12:26, 27; Exodus 13:8-10, 14; Deuteronomy 32:7; Psalm 44:1; Psalm 78:3-7, etc.). With reference to the relation of this passage to the preceding, vid., the introduction. אשׁר (it is uncertain whether this is a word belonging originally to this piece or one added by the person who appended it as a sort of clasp or rivet) signifies here quoniam, as in Judges 9:17; Jeremiah 16:13, and frequently. lxx ὢν οἱ υίοὶ (אשׁר בניהם); so that the temporal prosperity of the enemies is pictured here, and in Psalm 144:15 the spiritual possession of Israel is contrasted with it. The union becomes satisfactorily close in connection with this reading, but the reference of the description, so designedly set forth, to the enemies is improbable. In Psalm 144:12-14 we hear a language that is altogether peculiar, without any assignable earlier model. Instead of נטעים we read נטעים elsewhere; "in their youth" belongs to "our sons." מזוינוּ, our garners or treasuries, from a singular מזו or מזוּ (apparently from a verb מזה, but contracted out of מזוה), is a hapaxlegomenon; the older language has the words אסם, אוצר, ממּגוּרה instead of it. In like manner זן, genus (vid., Ewald, Lehrbuch, S. 380), is a later word (found besides only in 2 Chronicles 16:14, where וּזנים signifies et varia quidem, Syriac zenonoje, or directly spices from species); the older language has miyn for this word. Instead of אלּוּפים, kine, which signifies "princes" in the older language, the older language says אלפים in Psalm 8:8. The plena scriptio צאוננוּ, in which the Waw is even inaccurate, corresponds to the later period; and to this corresponds שׁ equals אשׁר in Psalm 144:15, cf. on the other hand Psalm 33:12. Also מסבּלים, laden equals bearing, like the Latin forda from ferre (cf. מעבּר in Job 21:10), is not found elsewhere. צאן is (contrary to Genesis 30:39) treated as a feminine collective, and אלּוּף (cf. שׁור in Job 21:10) as a nomen epicaenum. Contrary to the usage of the word, Maurer, Kצster, Von Lengerke, and F׬rst render it: our princes are set up (after Ezra 6:3); also, after the mention of animals of the fold upon the meadows out-of-doors, one does not expect the mention of princes, but of horned cattle that are to be found in the stalls.

זוית elsewhere signifies a corner, and here, according to the prevailing view, the corner-pillars; so that the elegant slender daughters are likened to tastefully sculptured Caryatides - not to sculptured projections (Luther). For (1) זוית does not signify a projection, but a corner, an angle, Arabic Arab. zâwyt, zâwia (in the terminology of the stone-mason the square-stone equals אבן פּנּהּ, in the terminology of the carpenter the square), from Arab. zwâ, abdere (cf. e.g., the proverb: fı̂'l zawâjâ chabâjâ, in the corners are treasures). (2) The upstanding pillar is better adapted to the comparison than the overhanging projection. But that other prevailing interpretation is also doubtful. The architecture of Syria and Palestine - the ancient, so far as it can be known to us from its remains, and the new - exhibits nothing in connection with which one would be led to think of "corner-pillars." Nor is there any trace of that signification to be found in the Semitic זוית. On the other hand, the corners of large rooms in the houses of persons of position are ornamented with carved work even in the present day, and since this ornamentation is variegated, it may be asked whether מחתּבות does here signify "sculptured," and not rather "striped in colours, variegated," which we prefer, since חטב (cogn. חצב) signifies nothing more than to hew firewood;

(Note: In every instance where חטב (cogn. חצב) occurs, frequently side by side with שׁאב מים (to draw water), it signifies to hew wood for kindling; wherefore in Arabic, in which the verb has been lost, Arab. ḥaṭab signifies firewood (in distinction from Arab. chšb, wood for building, timber), and not merely this, but fuel in the widest sense, e.g., in villages where wood is scarce, cow-dung (vid., Job, at Job 20:6-11, note), and the hemp-stalk, or stalk of the maize, in the desert the Arab. b‛rt, i.e., camel-dung (which blazes up with a blue flame), and the perennial steppe-plant or its root. In relation to Arab. ḥaṭab, aḥṭb signifies lopped, pruned, robbed of its branches (of a tree), and Arab. ḥrb ḥâtb a pruning war, which devastates a country, just as the wood-gathering women of a settlement (styled Arab. 'l-ḥâťbât or 'l-ȟwâṭt) with their small hatchet (Arab. miḥṭab) lay a district covered with tall plants bare in a few days. In the villages of the Merg' the little girls who collect the dry cow-dung upon the pastures are called Arab. bnât ḥâṭbât, בּנות הטבות. - Wetzstein.)

and on the other side, the signification of the Arabic chaṭiba, to be striped, many-coloured (IV to become green-striped, of the coloquintida), is also secured to the verb חטב side by side with that signification by Proverbs 7:16. It is therefore to be rendered: our daughters are as corners adorned in varied colours after the architecture of palaces.

(Note: Corners with variegated carved work are found even in the present day in Damascus in every reception-room (the so-called Arab. qâ‛t) or respectable houses cf. Lane, Manners and Customs of the Modern Egyptians, Introduction). An architectural ornament composed with much good taste and laborious art out of wood carvings, and glittering with gold and brilliant colours, covers the upper part of the corners, of which a ḳâ‛a may have as many as sixteen, since three wings frequently abut upon the bêt el-baḥǎra, i.e., the square with its marble basin. This decoration, which has a most pleasing effect to the eye, is a great advantage to saloons from two to three storeys high, and is evidently designed to get rid of the darker corners above on the ceiling, comes down from the ceiling in the corners of the room for the length of six to nine feet, gradually becoming narrower as it descends. It is the broadest above, so that it there also covers the ends of the horizontal corners formed by the walls and the ceiling. If this crowning of the corners, the technical designation of which, if I remember rightly, is Arab. 'l-qrnyt, ḳornı̂a, might be said to go back into Biblical antiquity, the Psalmist would have used it as a simile to mark the beauty, gorgeous dress, and rich adornment of women. Perhaps, too, because they are not only modest and chaste (cf. Arabic mesturât, a veiled woman, in opposition to memshushât, one shone on by the sun), but also, like the children of respectable families, hidden from the eyes of strangers; for the Arabic proverb quoted above says, "treasures are hidden in the corners," and the superscription of a letter addressed to a lady of position runs: "May it kiss the hand of the protected lady and of the hidden jewel." - Wetzstein.)

The words האליף, to bring forth by thousands, and מרבּב (denominative from רבבה), which surpasses it, multiplied by tens of thousands, are freely formed. Concerning חוּצות, meadows, vid., on Job 18:17. פּרץ, in a martial sense a defeat, clades, e.g., in Judges 21:15, is here any violent misfortune whatever, as murrain, which causes a breach, and יוצאת any head of cattle which goes off by a single misfortune. The lamentation in the streets is intended as in Jeremiah 14:2. שׁכּכה is also found in Sol 5:9; nor does the poet, however, hesitate to blend this שׁ with the tetragrammaton into one word. The Jod is not dageshed (cf. Psalm 123:2), because it is to be read שׁאדני, cf. מיהוה equals מאדני in Genesis 18:14. Luther takes Psalm 144:15 and Psalm 144:15 as contrasts: Blessed is the people that is in such a case, But blessed is the people whose God is the Lord. There is, however, no antithesis intended, but only an exceeding of the first declaration by the second. For to be allowed to call the God from whom every blessing comes his God, is still infinitely more than the richest abundance of material blessing. The pinnacle of Israel's good fortune consists in being, by the election of grace, the people of the Lord (Psalm 33:12).

Links
Psalm 145:4 Interlinear
Psalm 145:4 Parallel Texts


Psalm 145:4 NIV
Psalm 145:4 NLT
Psalm 145:4 ESV
Psalm 145:4 NASB
Psalm 145:4 KJV

Psalm 145:4 Bible Apps
Psalm 145:4 Parallel
Psalm 145:4 Biblia Paralela
Psalm 145:4 Chinese Bible
Psalm 145:4 French Bible
Psalm 145:4 German Bible

Bible Hub






Psalm 145:3
Top of Page
Top of Page