Job 7:7
O remember that my life is wind: my eye shall no more see good.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKJTLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
Job 7:7-8. O remember — He turns his speech to God; perhaps observing that his friends grew weary of hearing it. If men will not hear us, God will: if men cannot help us, he can: for his arm is not shortened, neither is his ear heavy. The eye, &c., shall see me no more — In this mortal state: I shall never return to this life again. Thine eyes are upon me, and I am not — If thou cast one angry look upon me, I am not; that is, I am a dead man: or, when thine eyes shall be upon me, that is, when thou shalt look for me to do me good, thou wilt find that I am not, that I am dead and gone, and incapable of enjoying that bounty and goodness which thou givest to men in this world.7:7-16 Plain truths as to the shortness and vanity of man's life, and the certainty of death, do us good, when we think and speak of them with application to ourselves. Dying is done but once, and therefore it had need be well done. An error here is past retrieve. Other clouds arise, but the same cloud never returns: so a new generation of men is raised up, but the former generation vanishes away. Glorified saints shall return no more to the cares and sorrows of their houses; nor condemned sinners to the gaieties and pleasures of their houses. It concerns us to secure a better place when we die. From these reasons Job might have drawn a better conclusion than this, I will complain. When we have but a few breaths to draw, we should spend them in the holy, gracious breathings of faith and prayer; not in the noisome, noxious breathings of sin and corruption. We have much reason to pray, that He who keeps Israel, and neither slumbers nor sleeps, may keep us when we slumber and sleep. Job covets to rest in his grave. Doubtless, this was his infirmity; for though a good man would choose death rather than sin, yet he should be content to live as long as God pleases, because life is our opportunity of glorifying him, and preparing for heaven.O remember - This is evidently an address to God. In the anguish of his soul Job turns his eye and his heart to his Maker, and urges reasons why he should close his life. The extent of his sufferings, and the certainty that he must die Job 7:9-10, are the reasons on which he dwells why his life should be closed, and he released. The language is respectful, but it is the expression of deep anguish and sorrow.

That my life is wind - Life is often compared with a vapor, a shadow, a breath. The language denotes that it is frail, and soon passed - as the breeze blows upon us, and soon passes by; compare Psalm 78:39 :

For he remembered that they were but flesh;

A wind that passeth away and cometh not again.

Mine eye shall no more - Margin, as in Hebrew not return. The idea is, that if he was cut off, he would not return again to behold the pleasant scenes of this life.

See good - Margin, To see, that is, to enjoy. The sense is that he would no more be permitted to look upon the things which now so much gratified the sight, and gave so much pleasure. There is some resemblance here to the feelings expressed by Hezekiah in his apprehension of death; see the notes at Isaiah 38:10-11.

Job 7:7.So the Psalmist,

For he remembered that they were but flesh,

A wind that passeth away and that cometh not again.

7. Address to God.

Wind—a picture of evanescence (Ps 78:39).

shall no more see—rather, "shall no more return to see good." This change from the different wish in Job 3:17, &c., is most true to nature. He is now in a softer mood; a beam from former days of prosperity falling upon memory and the thought of the unseen world, where one is seen no more (Job 7:8), drew from him an expression of regret at leaving this world of light (Ec 11:7); so Hezekiah (Isa 38:11). Grace rises above nature (2Co 5:8).

He turneth his speech to God, as appears from Job 7:8,12,14.

Wind, i.e. vain, Isaiah 47:13 Hosea 8:7; quickly passing away, so as never to come again, as is said, Psalm 78:39.

See good, i.e. enjoy (for so seeing is sometimes used, as Psalm 34:12 Jeremiah 17:6) good, to wit, in this world, as my friends flatter me. Compare Job 14:12 19:26,27. O remember that my life is wind,.... Or, "breath" (c); man's life is in his breath, and that breath is in his nostrils, and therefore not to be accounted of, or depended on; man appears by this to be a poor frail creature, whose life, with respect to himself, is very precarious and uncertain; it is but as a "vapour", an air bubble, full of wind, easily broken and dissipated, and soon vanishes away; it is like the "wind", noisy and blusterous, full of stir and tumult, and, like that, swiftly passes and sweeps away, and returns not again: this is an address to God; and so some (d) supply it, "O God", or "O Lord, remember", &c. not that forgetfulness is in God, or that he needs to be reminded of anything; but he may seem to forget the frailty of man when he lays his hand heavy on him; and may be said to be mindful of it when he mercifully takes it off: what Job here prays for, the Lord often does, as he did with respect to the Israelites, Psalm 78:39,

mine eye shall no more see good: meaning not spiritual and eternal good, here and hereafter; he knew he should, after this life, see his living Redeemer even with the eyes of his body, when raised again; that he should see him as he is, not through a glass, darkly, but face to face, in all his glory; and that for himself, and not another, and even see and enjoy things he had never seen before: but his sense is, that he should see or enjoy no more temporal good; either in this world, being without hope of any, or in the grave, whither he was going and would shortly be; and therefore entreats that some mercy might be shown him while he lived; to which sense the following words incline.

(c) "hali us", Cocceius, Michaelis. (d) So Beza, Vatablus, Drusius, Michaelis.

O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
7. This feeling of the hopeless brevity of his life overwhelms the sufferer, and he turns in supplication to God, beseeching Him, the Everlasting, to think how swiftly his mortal life passes, cf. Psalm 102:11.

see good] i. e. happiness or prosperity. He means in this life; but then the state of the dead, though not extinction, was not to be called life, it was but a dreary, dreamy shadow of life, having no fellowship with the living, whether men or God; cf. ch. Job 10:21 seq.; Psalm 6:5; Ecclesiastes 9:5 seq.; Isaiah 38:18.Verse 7. - O remember that my life is wind! (comp. Psalm 78:39). The wind is an image of all that is vain, shifting, unstable, ready to pass away (Job 6:36; Proverbs 11:29; Ecclesiastes 5:16; Isaiah 26:18; Isaiah 41:9; Jeremiah 5:13, etc.). Mine eye shall no more see good. Another protest against the hopes flint Eliphaz has held out (see the comment on ver. 6; and setup, Job 9:25). Job is still speaking of this life only, and not touching the question of another. 1 Has not a man warfare upon earth,

And his days are like the days of a hireling?

2 Like a servant who longs for the shade,

And like a hireling who waits for his wages,

3 So am I made to possess months of disappointment,

And nights of weariness are appointed to me.

The conclusion is intended to be: thus I wait for death as refreshing and rest after hard labour. He goes, however, beyond this next point of comparison, or rather he remains on this side of it. צבא is not service of a labourer in the field, but active military service, then fatigue, toil in general (Isaiah 40:20; Daniel 10:1). Job 7:2 Ewald and others translate incorrectly: as a slave longs, etc. כּ can never introduce a comparative clause, except an infinitive, as e.g., Isaiah 5:24, which can then under the regimen of this כּ be continued by a verb. fin.; but it never stands directly for כּאשׁר, as כּמו does in rare instances. In Isaiah 5:3, שׁוא retains its primary signification, nothingness, error, disappointment (Job 15:31): months that one after another disappoint the hope of the sick. By this it seems we ought to imagine the friends as not having come at the very commencement of his disease. Elephantiasis is a disease which often lasts for years, and slowly but inevitably destroys the body. On מנּוּ, adnumeraverunt equals adnumeratae sunt, vid., Ges. 137, 3*.

Links
Job 7:7 Interlinear
Job 7:7 Parallel Texts


Job 7:7 NIV
Job 7:7 NLT
Job 7:7 ESV
Job 7:7 NASB
Job 7:7 KJV

Job 7:7 Bible Apps
Job 7:7 Parallel
Job 7:7 Biblia Paralela
Job 7:7 Chinese Bible
Job 7:7 French Bible
Job 7:7 German Bible

Bible Hub






Job 7:6
Top of Page
Top of Page