Jump to Previous Animal Bit Bits Bodies Body Bridles Complete Control Direct Entire Guide Guided Horses Indeed Iron Mouths Obey Obeying Remember Round Turn WholeJump to Next Animal Bit Bits Bodies Body Bridles Complete Control Direct Entire Guide Guided Horses Indeed Iron Mouths Obey Obeying Remember Round Turn WholeParallel Verses English Standard Version If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well. New American Standard Bible Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well. King James Bible Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. Holman Christian Standard Bible Now when we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide the whole animal. International Standard Version Now if we put bits into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies as well. NET Bible And if we put bits into the mouths of horses to get them to obey us, then we guide their entire bodies. Aramaic Bible in Plain English And behold, we put a bridle in the mouths of horses, so that they will submit to us and we turn their whole bodies. GOD'S WORD® Translation We put bits in the mouths of horses to make them obey us, and we have control over everything they do. King James 2000 Bible Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. American King James Version Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. American Standard Version Now if we put the horses bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also. Douay-Rheims Bible For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn about their whole body. Darby Bible Translation Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies. English Revised Version Now if we put the horses' bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also. Webster's Bible Translation Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. Weymouth New Testament Remember that we put the horses' bit into their mouths to make them obey us, and so we turn their whole bodies round. World English Bible Indeed, we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, and we guide their whole body. Young's Literal Translation lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about; Lexicon ιδε verb - aorist active middle - second person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιππων noun - genitive plural masculine hippos  hip'-pos:  a horse -- horse. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαλινους noun - accusative plural masculine chalinos  khal-ee-nos': a curb or head-stall (as curbing the spirit) -- bit, bridle. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στοματα noun - accusative plural neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. βαλλομεν verb - present active indicative - first person ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πειθεσθαι verb - present passive middle or passive deponent peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ολον adjective - accusative singular neuter holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωμα noun - accusative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μεταγομεν verb - present active indicative - first person metago  met-ag'-o: to lead over, i.e. transfer (direct) -- turn about. Multilingual Jacques 3:3 FrenchLinks James 3:3 NIV • James 3:3 NLT • James 3:3 ESV • James 3:3 NASB • James 3:3 KJV • James 3:3 Bible Apps • James 3:3 Parallel • Bible Hub |