Jump to Previous Blood Dialect Dwellers Dwelling Fact Field Inhabitants Insomuch Jerusalem Language Means Proper Received Tongue WidelyJump to Next Blood Dialect Dwellers Dwelling Fact Field Inhabitants Insomuch Jerusalem Language Means Proper Received Tongue WidelyParallel Verses English Standard Version And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.) New American Standard Bible And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.) King James Bible And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. Holman Christian Standard Bible This became known to all the residents of Jerusalem, so that in their own language that field is called Hakeldama (that is, Field of Blood)." International Standard Version This became known to all the residents of Jerusalem, so that this field is called in their language Hakeldama, that is, "The Field of Blood".) NET Bible This became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language they called that field Hakeldama, that is, "Field of Blood.") Aramaic Bible in Plain English “And this is known to all those who live in Jerusalem, and so that field is called in the language of the region, 'Haqel Dama', which is, in its translation, 'Field of Blood'.” GOD'S WORD® Translation Everyone living in Jerusalem knows about this. They even call that piece of land [Akeldama], which means 'Field of Blood' in their dialect. King James 2000 Bible And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; since that field is called in their proper tongue, Akeldama, that is to say, The field of blood. American King James Version And it was known to all the dwellers at Jerusalem; so as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. American Standard Version And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.) Douay-Rheims Bible And it became known to all the inhabitants of Jerusalem: so that the same field was called in their tongue, Haceldama, that is to say, The field of blood. Darby Bible Translation And it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that that field was called in their own dialect Aceldama; that is, field of blood.) English Revised Version And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.) Webster's Bible Translation And it was known to all the dwellers at Jerusalem; so that that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. Weymouth New Testament This fact became widely known to the people of Jerusalem, so that the place received the name, in their language, of Achel-damach, which means 'The Field of Blood.') World English Bible It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Akeldama,' that is, 'The field of blood.' Young's Literal Translation and it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that that place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, field of blood, Lexicon και conjunctionkai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γνωστον adjective - nominative singular neuter gnostos  gnoce-tos': well-known -- acquaintance, (which may be) known, notable. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) πασιν adjective - dative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατοικουσιν verb - present active participle - dative plural masculine katoikeo  kat-oy-keh'-o: to house permanently, i.e. reside -- dwell(-er), inhabitant(-ter). ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. κληθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χωριον noun - accusative singular neuter chorion  kho-ree'-on: a spot or plot of ground -- field, land, parcel of ground, place, possession. εκεινο demonstrative pronoun - accusative singular neuter ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδια adjective - dative singular feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate διαλεκτω noun - dative singular feminine dialektos  dee-al'-ek-tos: a (mode of) discourse, i.e. dialect -- language, tongue. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ακελδαμα proper noun Akeldama  ak-el-dam-ah': Akeldama, a place near Jerusalem -- Aceldama. τουτ demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are χωριον noun - accusative singular neuter chorion  kho-ree'-on: a spot or plot of ground -- field, land, parcel of ground, place, possession. αιματος noun - genitive singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. Multilingual Actes 1:19 FrenchLinks Acts 1:19 NIV • Acts 1:19 NLT • Acts 1:19 ESV • Acts 1:19 NASB • Acts 1:19 KJV • Acts 1:19 Bible Apps • Acts 1:19 Parallel • Bible Hub |