|New International Version (©2011)|
You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
New Living Translation (©2007)
You have captured my heart, my treasure, my bride. You hold it hostage with one glance of your eyes, with a single jewel of your necklace.
English Standard Version (©2001)
You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
New American Standard Bible (©1995)
"You have made my heart beat faster, my sister, my bride; You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
Holman Christian Standard Bible (©2009)
You have captured my heart, my sister, my bride. You have captured my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
International Standard Version (©2012)
You have made my heart beat faster, my sister, my bride. You have made my heart beat faster with one glance of your eyes, with one strand of your necklace.
NET Bible (©2006)
You have stolen my heart, my sister, my bride! You have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
My bride, my sister, you have charmed me. You have charmed me with a single glance from your eyes, with a single strand of your necklace.
King James 2000 Bible (©2003)
You have ravished my heart, my sister, my spouse; you have ravished my heart with one look of your eyes, with one jewel of your necklace.
American King James Version
You have ravished my heart, my sister, my spouse; you have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
American Standard Version
Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
Thou hast wounded my heart, my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thy eyes, and with one hair of thy neck.
Darby Bible Translation
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
English Revised Version
Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
Webster's Bible Translation
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thy eyes, with one chain of thy neck.
World English Bible
You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
Young's Literal Translation
Thou hast emboldened me, my sister-spouse, Emboldened me with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
|Matthew Henry's Concise Commentary|
4:8-15 Observe the gracious call Christ gives to the church. It is, 1. A precept; so this is Christ's call to his church to come off from the world. These hills seem pleasant, but there are in them lions' dens; they are mountains of the leopards. 2. As a promise; many shall be brought as members of the church, from every point. The church shall be delivered from her persecutors in due time, though now she dwells among lions, Ps 57:4. Christ's heart is upon his church; his treasure is therein; and he delights in the affection she has for him; its working in the heart, and its works in the life. The odours wherewith the spouse is perfumed, are as the gifts and graces of the Spirit. Love and obedience to God are more pleasing to Christ than sacrifice or incense. Christ having put upon his spouse the white raiment of his own righteousness, and the righteousness of saints, and perfumed it with holy joy and comfort, he is well pleased with it. And Christ walks in his garden unseen. A hedge of protection is made around, which all the powers of darkness cannot break through. The souls of believers are as gardens enclosed, where is a well of living water, Joh 4:14; 7:38, the influences of the Holy Spirit. The world knows not these wells of salvation, nor can any opposer corrupt this fountain. Saints in the church, and graces in the saints, are fitly compared to fruits and spices. They are planted, and do not grow of themselves. They are precious; they are the blessings of this earth. They will be kept to good purpose when flowers are withered. Grace, when ended in glory, will last for ever. Christ is the source which makes these gardens fruitful; even a well of living waters.
Verse 9. - Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. The bridegroom still continues his address of love, which we must not, of course, press too closely, though it is noticeable that the language becomes somewhat more sober in tone, as though the writer were conscious of the higher application to which it would be put. Some translators take the first clause as though the word "ravished" should be rendered "emboldened." Symmachus, ἐθαρσύνας με. The Hebrew word לִבֵּב, literally, "heartened," may mean, as in Aramaic, "make courageous." Love in the beginning overpowers, unhearts, but the general idea must be that of "smitten" or "captured." So the LXX., Venetian, and Jerome, ἐκαρδίωσας με, vulnerasti cor meum (cf. Psalm 45:6). My sister, my bride, is, of course, the same as "my sisterly bride," a step beyond "my betrothed." Gesenius thinks that "one of thine eyes" should be "one look of thine;" but may it not refer to the eye appearing through the veil, as again one chain of the neck may glitter and attract all the more that the whole ornamentation did not appear in view? If but a portion of her beauty so overpowers, what will be the effect of the whole blaze of her perfection? As the Church advances in her likeness to her Lord, she becomes more and more the object of his delight, and as the soul receives more and more grace, so is her fellowship with Christ more and more assured and joyful.
Gill's Exposition of the Entire Bible
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse,.... Here another new title is given to the church, "my sister", with the repetition of the former, my "spouse": for one and the same person, with the Hebrews, might be sister and spouse; see 1 Corinthians 9:5. And this may be used in a love strain, and so not improper in a love poem, as this was (g); see Sol 8:8; likewise the church may be called Christ's sister, because of his incarnation, in virtue of which he is not ashamed to call his people his brethren, and so his sisters, Hebrews 2:11; and on account of their adoption; in which respect, he that is Christ's Father is theirs; and which is evidenced in regeneration; when they, through grace, do the will of his Father, and so are his brother, and sister, and mother, Matthew 12:50. And, upon the whole, it is used to express the great affection of Christ for the church, and his high esteem of her; and which appears by his saying, "thou hast ravished my heart"; which is but one word in the Hebrew text, and nowhere else used, and is variously rendered: the Vulgate Latin version is, "thou hast wounded my heart" (h): with one of love's darts, Sol 2:5; "thou hast drawn my heart unto thee", so some Jewish writers (i); which is surprising, since no love nor loveliness are in her of herself; this shows how free and unmerited the love of Christ is; according to the use of the word with the Talmudists (k), the sense is, "thou hast coupled mine heart with thine"; the heart of Christ and his church are so closely knit and joined together in love, that they are but one heart, and can never be separated: others, "thou hast seized my heart"; or, "claimed it for thyself" (l); thou art master over it; it is no more mine, but thine The Septuagint version is, "thou hast unhearted us"; Father, Son, and Spirit; particularly the second Person: or thou hast stolen away my heart; I have no heart left in me; which, as it is the case through fear, is sometimes through love: this sense is approved by Aben Ezra. Some render it just the reverse, "thou hast heartened me" (m); put heart into me, animated me, made me of good cheer; so the word is used in the Syriac version of Matthew 9:2. The sense may be, that such was the love of Christ to his church, and so much was he charmed by her, that the thought of his having her company in heaven to all eternity animated him to endure all sufferings he did for her sake, Hebrews 12:2; The Targum is,
"thy love is fixed upon the table of my heart;''
where the church herself was fixed, Sol 8:6;
thou hast ravished my heart with one of thine eyes; the allusion may be to the custom of the eastern women; who, when they walked abroad or spoke to any, showed but one eye, the other, with the rest of the face, being covered with a veil (n): the eyes of women are ensnaring to lovers (o); the church has more eyes than one. Mention is made of the eyes of the understanding, Ephesians 1:18; faith is one of them, and may he here chiefly intended; by which a soul looks on Christ, the glories of his person, and the fulness of his grace; and looks so him for the blessings of grace now, and eternal glory hereafter: and with this Christ's heart is ravished; even with "one look" from it, or "glance" of it, as some (p) render it;
with one chain of thy neck; with the several graces of the Spirit, linked together as in a chain; which were about the neck of the church, and as ornamental to her as a pearl necklace, Sol 1:10; and with every link in this chain Christ's heart is ravished and delighted. The Vulgate Latin version is, "with one lock of hair of thy neck": which hung down in it, and looked very beautiful; and with which lovers are sometimes taken (q).
(g) "Sive tibi conjux, sive futura soror", Tibullus. (h) "vulnerasti cor meum", V. L. so Ben Melech; and Kimchi Sepher Shorash. rad. (i) Jarchi, David de Pomis, Lexic fol. 69. 3.((k) "Cor copulasti mihi", Buxtorf. Hottinger. Smegma, p. 164. Vid. Misn. Sabbat, c. 5. s. 2.((l) "Occupasti", Lutherus, Marckius; "vendicasti", Tigurine version. (m) "Animasti me", Cocceius, Schmidt. (n) Tertuilian. de. Virg. Veland. c. 17. Le Bruyn's Voyage to the Levant, ch. 40. p. 157. (o) See Prov. vi. 25. So the poet says of Helena, ' , Theocrit. Idyll. 18. "Perque tuos oculos qui rapuere meos", Ovid. Amor. l. 3, Eleg. 10. Vid. Barthii ad Claudian. Nupt. Honor. v. 6. (p) "uno aspecto oculorum tuorum", Junius & Tremellius, so Ainsworth. (q) ' ' , Theocrit. Idyll. 5.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
9. sister … spouse—This title is here first used, as He is soon about to institute the Supper, the pledge of the nuptial union. By the term "sister," carnal ideas are excluded; the ardor of a spouse's love is combined with the purity of a sister's (Isa 54:5; compare Mr 3:35).
one—Even one look is enough to secure His love (Zec 12:10; Lu 23:40-43). Not merely the Church collectively, but each one member of it (Mt 18:10, 14; Lu 15:7, 24, 32).
chain—necklace (Isa 62:3; Mal 3:17), answering to the "shields" hanging in the tower of David (So 4:4). Compare the "ornament" (1Pe 3:4); "chains" (Pr 1:9; 3:22).
Song of Solomon 4:9 Parallel Commentaries
Song of Solomon 4:9 NIV
Song of Solomon 4:9 NLT
Song of Solomon 4:9 ESV
Song of Solomon 4:9 NASB
Song of Solomon 4:9 KJV
Bible Hub: Online Parallel Bible