|
|
Ezekiel 46 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | “This is what the Lord GOD says: ‘The gate of the inner court that faces east must be kept shut during the six days of work, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it shall be opened. | “Thus says the Lord GOD: The gate of the inner court that faces east shall be shut on the six working days, but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened. | Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. | ‘This is what the Lord GOD says: “The gate of the inner courtyard facing east shall be shut for the six working days; but it shall be opened on the Sabbath day and opened on the day of the new moon. | “’This is what the Sovereign LORD says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened. |
| 2 | The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost, while the priests sacrifice his burnt offerings and peace offerings. He is to bow in worship at the threshold of the gate and then depart, but the gate must not be shut until evening. | The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside, and shall take his stand by the post of the gate. The priests shall offer his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening. | And the prince shall enter by the way of the porch of <i>that</i> gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. | The prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and stand by the post of the gate. Then the priests shall provide his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate and <i>then</i> go out; but the gate shall not be shut until the evening. | The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to bow down in worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening. |
| 3 | On the Sabbaths and New Moons the people of the land are also to bow in worship before the LORD at the entrance to that gateway. | The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons. | Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. | The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons. | On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance of that gateway. |
| 4 | The burnt offering that the prince presents to the LORD on the Sabbath day shall be six unblemished male lambs and an unblemished ram. | The burnt offering that the prince offers to the LORD on the Sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish. | And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day <i>shall be</i> six lambs without blemish, and a ram without blemish. | The burnt offering which the prince shall offer to the LORD on the Sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish; | The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect. |
| 5 | The grain offering with the ram shall be one ephah, and the grain offering with the lambs shall be as much as he is able, along with a hin of oil per ephah. | And the grain offering with the ram shall be an ephah, and the grain offering with the lambs shall be as much as he is able, together with a hin of oil to each ephah. | And the meat offering <i>shall be</i> an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. | and the grain offering shall be an ephah with the ram, and the grain offering with the lambs as much as he is able to give, and a hin of oil with an ephah. | The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of olive oil for each ephah. |
| 6 | On the day of the New Moon he shall offer a young, unblemished bull, six lambs, and a ram without blemish. | On the day of the new moon he shall offer a bull from the herd without blemish, and six lambs and a ram, which shall be without blemish. | And in the day of the new moon <i>it shall be</i> a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. | On the day of the new moon <i>he shall offer</i> a bull without blemish, and six lambs and a ram, <i>which</i> shall be without blemish. | On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect. |
| 7 | He is to provide a grain offering of an ephah with the bull, an ephah with the ram, and as much as he is able with the lambs, along with a hin of oil per ephah. | As a grain offering he shall provide an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, together with a hin of oil to each ephah. | And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. | And he shall provide a grain offering, an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, and a hin of oil with an ephah. | He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil for each ephah. |
| 8 | When the prince enters, he shall go in through the portico of the gateway, and he shall go out the same way. | When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way. | And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of <i>that</i> gate, and he shall go forth by the way thereof. | When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out by the same way. | When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way. |
| 9 | When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship must go out by the south gate, and whoever enters by the south gate must go out by the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each must go out by the opposite gate. | “When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, he who enters by the north gate to worship shall go out by the south gate, and he who enters by the south gate shall go out by the north gate: no one shall return by way of the gate by which he entered, but each shall go out straight ahead. | But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. | But when the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, one who enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate. And one who enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. No one shall return by way of the gate by which he entered, but shall go straight out. | “’When the people of the land come before the LORD at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which they entered, but each is to go out the opposite gate. |
| 10 | When the people enter, the prince shall go in with them, and when they leave, he shall leave. | When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out. | And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. | And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out. | The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out. |
| 11 | At the festivals and appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and as much as one is able to give with the lambs, along with a hin of oil per ephah. | “At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah. | And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. | “At the festivals and the appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah. | At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah. |
| 12 | When the prince makes a freewill offering to the LORD, whether a burnt offering or a peace offering, the gate facing east must be opened for him. He is to offer his burnt offering or peace offering just as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and the gate must be closed after he goes out. | When the prince provides a freewill offering, either a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the LORD, the gate facing east shall be opened for him. And he shall offer his burnt offering or his peace offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out the gate shall be shut. | Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, <i>one</i> shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth <i>one</i> shall shut the gate. | And when the prince provides a voluntary offering, a burnt offering, or peace offerings <i>as</i> a voluntary offering to the LORD, the gate facing east shall be opened for him. And he shall provide his burnt offering and his peace offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and the gate shall be shut after he goes out. | “’When the prince provides a freewill offering to the LORD—whether a burnt offering or fellowship offerings—the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut. |
| 13 | And you shall provide an unblemished year-old lamb as a daily burnt offering to the LORD; you are to offer it every morning. | “You shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the LORD daily; morning by morning you shall provide it. | Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD <i>of</i> a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. | “And you shall provide a lamb a year old without blemish as a burnt offering to the LORD daily; morning by morning you shall provide it. | “’Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it. |
| 14 | You are also to provide with it every morning a grain offering of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the fine flour— a grain offering to the LORD. This is a permanent statute. | And you shall provide a grain offering with it morning by morning, one sixth of an ephah, and one third of a hin of oil to moisten the flour, as a grain offering to the LORD. This is a perpetual statute. | And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. | You shall also provide a grain offering with it morning by morning, a sixth of an ephah and a third of a hin of oil to moisten the fine flour, a grain offering to the LORD continually by a permanent ordinance. | You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the LORD is a lasting ordinance. |
| 15 | Thus they shall provide the lamb, the grain offering, and the oil every morning as a regular burnt offering.’ | Thus the lamb and the meal offering and the oil shall be provided, morning by morning, for a regular burnt offering. | Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning <i>for</i> a continual burnt offering. | So they shall provide the lamb, the grain offering, and the oil, morning by morning, as a continual burnt offering.” | So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering. |
| 16 | This is what the Lord GOD says: ‘If the prince gives a gift to any of his sons as an inheritance, it will belong to his descendants. It will become their property by inheritance. | “Thus says the Lord GOD: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance. | Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it <i>shall be</i> their possession by inheritance. | ‘This is what the Lord GOD says: “If the prince gives a gift <i>from</i> his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance. | “’This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance. |
| 17 | But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it will belong to that servant until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs only to his sons; it shall be theirs. | But if he makes a gift out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty. Then it shall revert to the prince; surely it is his inheritance—it shall belong to his sons. | But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them. | But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of release; then it shall return to the prince. His inheritance <i>shall be</i> only his sons’; it shall belong to them. | If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs. |
| 18 | The prince must not take any of the inheritance of the people by evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people will be displaced from his property.’ ” | The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their property. He shall give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people shall be scattered from his property.” | Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; <i>but</i> he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. | And the prince shall not take from the people’s inheritance, depriving them of their property; he shall give his sons inheritance from his own property, so that My people will not be scattered, anyone from his property.”’” | The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.’” |
| 19 | Then the man brought me through the entrance at the side of the gate into the holy chambers facing north, which belonged to the priests, and he showed me a place there at the far western end | Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, to the north row of the holy chambers for the priests, and behold, a place was there at the extreme western end of them. | After he brought me through the entry, which <i>was</i> at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there <i>was</i> a place on the two sides westward. | Then he brought me through the entrance, which <i>was</i> at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which faced north; and behold, a place was there at the extreme rear toward the west. | Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end. |
| 20 | and said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.” | And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so transmit holiness to the people.” | Then said he unto me, This <i>is</i> the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear <i>them</i> not out into the utter court, to sanctify the people. | And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, <i>and</i> where they shall bake the grain offering, so that they do not bring <i>them</i> out into the outer courtyard and transfer holiness to the people.” | He said to me, “This is the place where the priests are to cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people.” |
| 21 | Then he brought me into the outer court and led me around to its four corners, and I saw a separate court in each of its corners. | Then he brought me out to the outer court and led me around to the four corners of the court. And behold, in each corner of the court there was another court— | Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court <i>there was</i> a court. | Then he brought me out into the outer courtyard and led me across to the four corners of the courtyard; and behold, in every corner of the courtyard <i>there was</i> a <i>small</i> courtyard. | He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court. |
| 22 | In the four corners of the outer court there were enclosed courts, each forty cubits long and thirty cubits wide. Each of the four corner areas had the same dimensions. | in the four corners of the court were small courts, forty cubits long and thirty broad; the four were of the same size. | In the four corners of the court <i>there were</i> courts joined of forty <i>cubits</i> long and thirty broad: these four corners <i>were</i> of one measure. | In the four corners of the courtyard <i>there were</i> enclosed courtyards, forty <i>cubits</i> long and thirty wide; these four in the corners <i>were</i> the same size. | In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size. |
| 23 | Around the inside of each of the four courts was a row of masonry with ovens built at the base of the walls on all sides. | On the inside, around each of the four courts was a row of masonry, with hearths made at the bottom of the rows all around. | And <i>there was</i> a row <i>of building</i> round about in them, round about them four, and <i>it was</i> made with boiling places under the rows round about. | And <i>there was</i> a row <i>of masonry</i> all around in them, around the four of them, and cooking hearths were made under the rows all around. | Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge. |
| 24 | And he said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices offered by the people.” | Then he said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple shall boil the sacrifices of the people.” | Then said he unto me, These <i>are</i> the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. | Then he said to me, “These are the cooking places where the ministers of the house shall cook the sacrifices of the people.” | He said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple are to cook the sacrifices of the people.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |