New King James Version | Berean Study Bible |
1“You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness. | 1“You shall not spread a false report. Do not join the wicked by being a malicious witness. |
2You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice. | 2You shall not follow the crowd in wrongdoing. When you testify in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd. |
3You shall not show partiality to a poor man in his dispute. | 3And do not show favoritism to a poor man in his lawsuit. |
4“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again. | 4If you encounter your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him. |
5If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it. | 5If you see the donkey of one who hates you fallen under its load, do not leave it there; you must help him with it. |
6“You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute. | 6You shall not deny justice to the poor in their lawsuits. |
7Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked. | 7Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent or the just, for I will not acquit the guilty. |
8And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous. | 8Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous. |
9“Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt. | 9Do not oppress a foreign resident, since you yourselves know how it feels to be foreigners; for you were foreigners in the land of Egypt. |
10“Six years you shall sow your land and gather in its produce, | 10For six years you are to sow your land and gather its produce, |
11but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove. | 11but in the seventh year you must let it rest and lie fallow, so that the poor among your people may eat from the field and the wild animals may consume what they leave. Do the same with your vineyard and olive grove. |
12Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed. | 12For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, so that your ox and your donkey may rest and the son of your maidservant may be refreshed, as well as the foreign resident. |
13“And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth. | 13Pay close attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips. |
14“Three times you shall keep a feast to Me in the year: | 14Three times a year you are to celebrate a feast to Me. |
15You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty); | 15You are to keep the Feast of Unleavened Bread as I commanded you: At the appointed time in the month of Abib you are to eat unleavened bread for seven days, because that was the month you came out of Egypt. No one may appear before Me empty-handed. |
16and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field. | 16You are also to keep the Feast of Harvest with the firstfruits of the produce from what you sow in the field. And keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field. |
17“Three times in the year all your males shall appear before the Lord GOD. | 17Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD. |
18“You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My sacrifice remain until morning. | 18You must not offer the blood of My sacrifices with anything leavened, nor may the fat of My feast remain until morning. |
19The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk. | 19Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk. |
20“Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared. | 20Behold, I am sending an angel before you to protect you along the way and to bring you to the place I have prepared. |
21Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him. | 21Pay attention to him and listen to his voice; do not defy him, for he will not forgive rebellion, since My Name is in him. |
22But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries. | 22But if you will listen carefully to his voice and do everything I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes. |
23For My Angel will go before you and bring you in to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off. | 23For My angel will go before you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will annihilate them. |
24You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars. | 24You must not bow down to their gods or serve them or follow their practices. Instead, you are to demolish them and smash their sacred stones to pieces. |
25“So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you. | 25So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take away sickness from among you. |
26No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days. | 26No woman in your land will miscarry or be barren; I will fulfill the number of your days. |
27“I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you. | 27I will send My terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn and run. |
28And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you. | 28I will send the hornet before you to drive the Hivites and Canaanites and Hittites out of your way. |
29I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you. | 29I will not drive them out before you in a single year; otherwise the land would become desolate and wild animals would multiply against you. |
30Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land. | 30Little by little I will drive them out ahead of you, until you become fruitful and possess the land. |
31And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you. | 31And I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates. For I will deliver the inhabitants into your hand, and you will drive them out before you. |
32You shall make no covenant with them, nor with their gods. | 32You shall make no covenant with them or with their gods. |
33They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.” | 33They must not remain in your land, lest they cause you to sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.” |
|