Jeremiah 44
ISV Parallel NLT [BSB CSB ESV HCS KJV ISV NAS NET NIV NLT HEB]
International Standard VersionNew Living Translation
1This is the message that came to Jeremiah for all the Judeans who were living in the land of Egypt, who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros, saying, 1This is the message Jeremiah received concerning the Judeans living in northern Egypt in the cities of Migdol, Tahpanhes, and Memphis, and in southern Egypt as well:
2"This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: 'You have seen the disaster that I brought on Jerusalem and all the cities of Judah. Look, they're in ruins today, with no one living in them, 2“This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: You saw the calamity I brought on Jerusalem and all the towns of Judah. They now lie deserted and in ruins.
3because of the wickedness that they did, provoking me to anger by continuing to offer sacrifices and worship other gods that neither they nor you nor your ancestors had known. 3They provoked my anger with all their wickedness. They burned incense and worshiped other gods—gods that neither they nor you nor any of your ancestors had ever even known.
4Yet I sent all my servants the prophets to you again and again, saying, "Don't do this repulsive thing that I hate." 4“Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them, ‘Don’t do these horrible things that I hate so much.’
5But they didn't listen or pay attention by turning from their wickedness and not offering sacrifices to other gods. 5But my people would not listen or turn back from their wicked ways. They kept on burning incense to these gods.
6My wrath and my anger were poured out, and they burned in the cities of Judah and the streets of Jerusalem so that they have become a ruin and a desolate place, as is the case today.'6And so my fury boiled over and fell like fire on the towns of Judah and into the streets of Jerusalem, and they are still a desolate ruin today.
7"Now, this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: 'Why are you doing great harm to yourselves so as to cut off from Judah man and woman, child and infant from you, leaving yourselves without a remnant? 7“And now the LORD God of Heaven’s Armies, the God of Israel, asks you: Why are you destroying yourselves? For not one of you will survive—not a man, woman, or child among you who has come here from Judah, not even the babies in your arms.
8And why have you provoked me to anger by the works of your hands, by offering sacrifices to other gods in the land of Egypt where you have come to settle so that you cut yourselves off and become an object of ridicule and scorn among all the nations of the earth? 8Why provoke my anger by burning incense to the idols you have made here in Egypt? You will only destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and mockery for all the nations of the earth.
9Have you forgotten the evil deeds of your ancestors, the evil deeds of the kings of Judah, the evil deeds of their wives, your evil deeds, and the evil deeds of your wives, that they did in the land of Judah and the streets of Jerusalem? 9Have you forgotten the sins of your ancestors, the sins of the kings and queens of Judah, and the sins you and your wives committed in Judah and Jerusalem?
10To this day they haven't humbled themselves, they haven't shown reverence for the LORD, and they haven't lived according to my Law and my statutes that I set before them and before their ancestors.'10To this very hour you have shown no remorse or reverence. No one has chosen to follow my word and the decrees I gave to you and your ancestors before you.
11"Therefore, this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: 'Look, I've determined to bring disaster on you and to cut off all Judah. 11“Therefore, this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I am determined to destroy every one of you!
12I'll take the remnant of Judah that determined to go to the land of Egypt to settle there, and all of them will come to an end in the land of Egypt. They'll fall by the sword, and they'll come to an end by famine. They'll become a curse, an object of horror, ridicule, and scorn. 12I will take this remnant of Judah—those who were determined to come here and live in Egypt—and I will consume them. They will fall here in Egypt, killed by war and famine. All will die, from the least to the greatest. They will be an object of damnation, horror, cursing, and mockery.
13I'll punish those who live in the land of Egypt just as I punished Jerusalem—with the sword, with famine, and with plague. 13I will punish them in Egypt just as I punished them in Jerusalem, by war, famine, and disease.
14Of the remnant of Judah that came into the land of Egypt to settle there, no one will escape or survive to return to the land of Judah where they long to return and live. Indeed, they won't return, except for some refugees.'"14Of that remnant who fled to Egypt, hoping someday to return to Judah, there will be no survivors. Even though they long to return home, only a handful will do so.”
15Then all the men who knew that their wives were offering sacrifices to other gods and all the women who were standing by—a large group, including all the people who were living in the land of Egypt in Pathros—answered Jeremiah: 15Then all the women present and all the men who knew that their wives had burned incense to idols—a great crowd of all the Judeans living in northern Egypt and southern Egypt —answered Jeremiah,
16"As for the message that you reported to us in the name of the LORD, we won't listen to you! 16“We will not listen to your messages from the LORD!
17Rather, we will keep doing everything that we said we would by offering sacrifices to the Queen of Heaven and by pouring out liquid offerings to her just as we, our ancestors, our kings, and our leaders did in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. Then we had plenty of bread, things went well for us, and we didn't experience disaster. 17We will do whatever we want. We will burn incense and pour out liquid offerings to the Queen of Heaven just as much as we like—just as we, and our ancestors, and our kings and officials have always done in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For in those days we had plenty to eat, and we were well off and had no troubles!
18From the time we stopped offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out liquid offerings to her, we have lacked everything, and we have been consumed by the sword and famine. 18But ever since we quit burning incense to the Queen of Heaven and stopped worshiping her with liquid offerings, we have been in great trouble and have been dying from war and famine.”
19Indeed, we are going to continue offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out liquid offerings to her. And do you think we have made cakes to represent her or poured out liquid offerings for her without our husbands' approval?" 19“Besides,” the women added, “do you suppose that we were burning incense and pouring out liquid offerings to the Queen of Heaven, and making cakes marked with her image, without our husbands knowing it and helping us? Of course not!”
20Then Jeremiah spoke a message to all the people, to the young men, to the women, and to all the people who were answering him: 20Then Jeremiah said to all of them, men and women alike, who had given him that answer,
21"As for the sacrifices that you, your ancestors, your kings, your officials, and the people of the land offered in the cities of Judah and the streets of Jerusalem, the LORD remembered them, did he not? And they came to his attention, did they not? 21“Do you think the LORD did not know that you and your ancestors, your kings and officials, and all the people were burning incense to idols in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
22The LORD could no longer bear it because of your evil deeds and the repulsive things that you did. So your land has become a ruin and an object of horror and ridicule without an inhabitant, as is the case today. 22It was because the LORD could no longer bear all the disgusting things you were doing that he made your land an object of cursing—a desolate ruin without inhabitants—as it is today.
23Because you offered sacrifices and sinned against the LORD, you didn't obey the LORD and didn't live according to his Law, his statutes, or his testimonies; therefore, this disaster has happened to you, as is the case today."23All these terrible things happened to you because you have burned incense to idols and sinned against the LORD. You have refused to obey him and have not followed his instructions, his decrees, and his laws.”
24Then Jeremiah told all the people and all the women, "All you people of Judah who are in the land of Egypt, listen to this message from the LORD! 24Then Jeremiah said to them all, including the women, “Listen to this message from the LORD, all you citizens of Judah who live in Egypt.
25This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: 'You and your wives have spoken with your mouths and acted with your hands: "We will certainly carry through on the vows that we vowed to offer sacrifices to the Queen of Heaven and pour out liquid offerings to her!" Go ahead, carry through on your vows, and diligently do what you vowed!' 25This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘You and your wives have said, “We will keep our promises to burn incense and pour out liquid offerings to the Queen of Heaven,” and you have proved by your actions that you meant it. So go ahead and carry out your promises and vows to her!’
26But listen to this message from the LORD, all you people of Judah who are living in the land of Egypt. 'Look, I've sworn by my great name', says the LORD, 'my name will no longer be invoked by the mouth of any person in the entire land of Egypt, as he says, "As surely as the Lord GOD lives…" 26“But listen to this message from the LORD, all you Judeans now living in Egypt: ‘I have sworn by my great name,’ says the LORD, ‘that my name will no longer be spoken by any of the Judeans in the land of Egypt. None of you may invoke my name or use this oath: “As surely as the Sovereign LORD lives.”
27"'Look, I'm watching over them to bring disaster rather than good. Every person of Judah in the land of Egypt will be brought to an end by the sword and by famine until they're completely gone. 27For I will watch over you to bring you disaster and not good. Everyone from Judah who is now living in Egypt will suffer war and famine until all of you are dead.
28The ones who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number. Then all the remnant of Judah who have come into the land of Egypt to settle will know whose message will stand, mine or theirs. 28Only a small number will escape death and return to Judah from Egypt. Then all those who came to Egypt will find out whose words are true—mine or theirs!
29This will be a sign to you,' declares the LORD, 'that I'll punish you in this place so that you may know that my words concerning disaster against you will surely stand.'29“‘And this is the proof I give you,’ says the LORD, ‘that all I have threatened will happen to you and that I will punish you here.’
30This is what the LORD says: "Look, I'm going to give Pharaoh Hophra, king of Egypt, into the hands of his enemies and into the hands of those seeking his life, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who was seeking his life."30This is what the LORD says: ‘I will turn Pharaoh Hophra, king of Egypt, over to his enemies who want to kill him, just as I turned King Zedekiah of Judah over to King Nebuchadnezzar of Babylon.’”
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation
ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Jeremiah 43
Top of Page
Top of Page