English Standard Version | Holman Christian Standard Bible |
1Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction. | 1"Run for cover, Benjaminites, out of Jerusalem! Sound the ram's horn in Tekoa; raise a smoke signal over Beth-haccherem, for disaster threatens from the north, even great destruction. |
2The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion. | 2Though she is beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion. |
3Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place. | 3Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion. |
4“Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen! | 4Set them apart for war against her; rise up, let's attack at noon. Woe to us, for the day is passing; the evening shadows grow long. |
5Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!” | 5Rise up, let's attack by night. Let us destroy her fortresses." |
6For thus says the LORD of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her. | 6For this is what the LORD of Hosts says: Cut down the trees; raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished. There is nothing but oppression within her. |
7As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me. | 7As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to My attention. |
8Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.” | 8Be warned, Jerusalem, or I will turn away from you; I will make you a desolation, a land without inhabitants. |
9Thus says the LORD of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer pass your hand again over its branches.” | 9This is what the LORD of Hosts says: Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches. |
10To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it. | 10Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the LORD has become contemptible to them-- they find no pleasure in it. |
11Therefore I am full of the wrath of the LORD; I am weary of holding it in. “Pour it out upon the children in the street, and upon the gatherings of young men, also; both husband and wife shall be taken, the elderly and the very aged. | 11But I am full of the LORD's wrath; I am tired of holding it back. Pour it out on the children in the street, on the gang of young men as well. For both husband and wife will be captured, the old with the very old. |
12Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the LORD. | 12Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out My hand against the inhabitants of the land. This is the LORD's declaration. |
13“For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely. | 13For from the least to the greatest of them, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely. |
14They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace. | 14They have treated My people's brokenness superficially, claiming, "Peace, peace," when there is no peace. |
15Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown,” says the LORD. | 15Were they ashamed when they acted so abhorrently? They weren't at all ashamed. They can no longer feel humiliation. Therefore, they will fall among the fallen. When I punish them, they will collapse, says the LORD. |
16Thus says the LORD: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’ | 16This is what the LORD says: Stand by the roadways and look. Ask about the ancient paths: Which is the way to what is good? Then take it and find rest for yourselves. But they protested, "We won't!" |
17I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’ | 17I appointed watchmen over you and said: Listen for the sound of the ram's horn. But they protested, "We won't listen!" |
18Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them. | 18Therefore listen, you nations and you witnesses, learn what the charge is against them. |
19Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it. | 19Listen, earth! I am about to bring disaster on these people, the fruit of their own plotting, for they have paid no attention to My word. They have rejected My instruction. |
20What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me. | 20What use to Me is frankincense from Sheba or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please Me. |
21Therefore thus says the LORD: ‘Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’” | 21Therefore, this is what the LORD says: I am going to place stumbling blocks before these people; fathers and sons together will stumble over them; friends and neighbors will also perish. |
22Thus says the LORD: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth. | 22This is what the LORD says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be awakened from the remote regions of the earth. |
23They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!” | 23They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Zion. |
24We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor. | 24We have heard about it, and we are discouraged. Distress has seized us-- pain like a woman in labor. |
25Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side. | 25Don't go out to the fields; don't walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side. |
26O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us. | 26My dear people, dress yourselves in sackcloth and roll in the dust. Mourn as you would for an only son, a bitter lament, for suddenly the destroyer will come on us. |
27“I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways. | 27I have appointed you to be an assayer among My people-- a refiner-- so you may know and assay their way of life. |
28They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly. | 28All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt. |
29The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed. | 29The bellows blow, blasting the lead with fire. The refining is completely in vain; the evil ones are not separated out. |
30Rejected silver they are called, for the LORD has rejected them.” | 30They are called rejected silver, for the LORD has rejected them. |
|