Ruth 1:21
Verse (Click for Chapter)
New International Version
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted me; the Almighty has brought misfortune upon me."

New Living Translation
I went away full, but the LORD has brought me home empty. Why call me Naomi when the LORD has caused me to suffer and the Almighty has sent such tragedy upon me?"

English Standard Version
I went away full, and the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi, when the LORD has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?”

New American Standard Bible
"I went out full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has witnessed against me and the Almighty has afflicted me?"

King James Bible
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Holman Christian Standard Bible
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has pronounced judgment on me, and the Almighty has afflicted me?"

International Standard Version
I left here full, but the LORD brought me back empty. So why call me 'Naomi'? After all, the LORD is against me, and the Almighty has broken me."

NET Bible
I left here full, but the LORD has caused me to return empty-handed. Why do you call me 'Naomi,' seeing that the LORD has opposed me, and the Sovereign One has caused me to suffer?"

New Heart English Bible
I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has testified against me, and Shaddai has afflicted me?"

GOD'S WORD® Translation
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi when the LORD has tormented me and the Almighty has done evil to me?"

JPS Tanakh 1917
I went out full, and the LORD hath brought me back home empty; why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?'

New American Standard 1977
“I went out full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has witnessed against me and the Almighty has afflicted me?”

Jubilee Bible 2000
I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why then call ye me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?

King James 2000 Bible
I went out full, and the LORD has brought me home again empty: why then call you me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?

American King James Version
I went out full and the LORD has brought me home again empty: why then call you me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?

American Standard Version
I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Douay-Rheims Bible
I went out full, and the Lord hath brought me back empty. Why then do you call me Noemi, whom the Lord hath humbled and the Almighty hath afflicted?

Darby Bible Translation
I went out full, and Jehovah has brought me home again empty. Why do ye call me Naomi, seeing Jehovah has brought me low, and the Almighty has afflicted me?

English Revised Version
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Webster's Bible Translation
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

World English Bible
I went out full, and Yahweh has brought me home again empty; why do you call me Naomi, since Yahweh has testified against me, and the Almighty has afflicted me?"

Young's Literal Translation
I went out full, and empty hath Jehovah brought me back, why do ye call me Naomi, and Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath done evil to me?'
Study Bible
Naomi and Ruth Return to Bethlehem
20She said to them, "Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me. 21"I went out full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has witnessed against me and the Almighty has afflicted me?" 22So Naomi returned, and with her Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, who returned from the land of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest.…
Cross References
Job 1:21
He said, "Naked I came from my mother's womb, And naked I shall return there. The LORD gave and the LORD has taken away. Blessed be the name of the LORD."

Job 10:17
'You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.

Job 30:11
"Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.
Treasury of Scripture

I went out full and the LORD has brought me home again empty: why then call you me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?

and the

1 Samuel 2:7,8 The LORD makes poor, and makes rich: he brings low, and lifts up…

Job 1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I …

the Lord

Job 10:17 You renew your witnesses against me, and increase your indignation …

Job 13:26 For you write bitter things against me, and make me to possess the …

Job 16:8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against …

Malachi 3:5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness …

Verse 21. - I went forth full, and Yahveh has caused me to return in emptiness. Why should you call me Naomi, and Yahveh has testified against me, and the Almighty has brought evil upon me? She went forth "full," with husband and sons, not to speak of goods. She was under the necessity of returning in emptiness, or with empty hands. The Hebrew word רֵיקָם does not exactly mean empty, as it is rendered in the Septuagint, the Vulgate, and King James's version. It is not an adjective, but an adverb, emptily. This lamentable change of circumstances she attributed to the action of Yahveh. He had, she believed, been testifying against her by means of the trials through which she had passed. She was right in a certain conditional acceptation of her language; but only on condition of that condition. And, let us condition her declarations as we may, she was probably in danger of making the same mistake concerning herself and her trials which was made by Job's comforters in reference to the calamities by which he was overwhelmed. In so far as penal evil is concerned, it may be traced directly or circuitously to the will and government of God. "Shall there be evil - that is, penal evil - in a city, and the Lord hath not done it?" (Amos 3:6). But there are many sufferings that are not penal. The evil that is penal is only one segment of physical evil; and then there is besides, metaphysical evil, or the evil that consists in the inevitable imperfection of finite being. It is noteworthy that the participle of the Hiphilic verb הֵרַע employed by Naomi is always translated in King James s version evil doer, or wicked doer, or evil, or wicked, Naomi, in using such a term, and applying it to Yahveh, was walking on a theological precipice, where it is not needful that we should accompany her. Instead of the literal expression, 'and Yahveh, we may, with our English wealth of conjunctions freely say, 'when Yahveh. There is a charm in the original simplicity. There is likewise a charm in the more complex structure of the free translation. I went out full,.... Of my husband and children, as the Targum; of children and riches, as Aben Ezra and Jarchi; wherefore some Jewish writers blame her and her husband for going abroad at such a time, and ascribe it to a covetous disposition, and an unwillingness to relieve the poor that came to them in their distress, and therefore got out of the way of them, on account of which they were punished, so Jarchi on Ruth 1:1, see Judges 2:15 but this is said without any just cause or reason that appears:

and the Lord hath brought me home again empty: deprived of her husband, children, and substance; she acknowledges the hand of God in it, and seems not to murmur at it, but to submit to it quietly, and bear it patiently:

why then call ye me Naomi; when there is nothing pleasant and agreeable in me, nor in my circumstances:

seeing the Almighty hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? had bore witness that that was not a name suitable for her; or that she had sinned, and had not done what was well pleasing in his sight, as appeared by his afflicting her; she seemed therefore to be humbled under a sense of sin, and to consider afflictions as coming from the Lord on account of it, and submitted to his sovereign will; the affliction she means was the loss of her husband, children, and substance; see Job 10:17. 1:19-22 Naomi and Ruth came to Bethlehem. Afflictions will make great and surprising changes in a little time. May God, by his grace, fit us for all such changes, especially the great change!, Naomi signifies pleasant, or amiable; Mara, bitter, or bitterness. She was now a woman of a sorrowful spirit. She had come home empty, poor, a widow and childless. But there is a fulness for believers of which they never can be emptied; a good part which shall not be taken from those who have it. The cup of affliction is a bitter cup, but she owns that the affliction came from God. It well becomes us to have our hearts humbled under humbling providences. It is not affliction itself, but affliction rightly borne, that does us good.
Jump to Previous
Afflicted Almighty Calamity Empty Home Misfortune Naomi Na'omi Testified Witness Witnessed
Jump to Next
Afflicted Almighty Calamity Empty Home Misfortune Naomi Na'omi Testified Witness Witnessed
Links
Ruth 1:21 NIV
Ruth 1:21 NLT
Ruth 1:21 ESV
Ruth 1:21 NASB
Ruth 1:21 KJV

Ruth 1:21 Biblia Paralela
Ruth 1:21 Chinese Bible
Ruth 1:21 French Bible
Ruth 1:21 German Bible

Alphabetical: afflicted against Almighty and away back brought but call do empty full has I LORD me misfortune Naomi out since the upon went Why witnessed you

OT History: Ruth 1:21 I went out full and Yahweh has (Ru Rut.) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
Ruth 1:20
Top of Page
Top of Page