|New International Version (©2011)|
Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
New Living Translation (©2007)
In my vision that night, I, Daniel, saw a great storm churning the surface of a great sea, with strong winds blowing from every direction.
English Standard Version (©2001)
Daniel declared, “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
New American Standard Bible (©1995)
Daniel said, "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
Holman Christian Standard Bible (©2009)
Daniel said, "In my vision at night I was watching, and suddenly the four winds of heaven stirred up the great sea.
International Standard Version (©2012)
Daniel said, "I observed the vision during the night. Look! The four winds of the skies were stirring up the Mediterranean Sea.
NET Bible (©2006)
Daniel explained: "I was watching in my vision during the night as the four winds of the sky were stirring up the great sea.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
In my visions at night I, Daniel, saw the four winds of heaven stirring up the Mediterranean Sea.
King James 2000 Bible (©2003)
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
American King James Version
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove on the great sea.
American Standard Version
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea.
I saw in my vision by night, and behold the four winds of the heaven strove upon the great sea.
Darby Bible Translation
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke forth upon the great sea.
English Revised Version
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven brake forth upon the great sea.
Webster's Bible Translation
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven strove upon the great sea.
World English Bible
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea.
Young's Literal Translation
Answered hath Daniel and said, 'I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens are coming forth to the great sea;
|Matthew Henry's Concise Commentary|
7:1-8 This vision contains the same prophetic representations with Nebuchadnezzar's dream. The great sea agitated by the winds, represented the earth and the dwellers on it troubled by ambitious princes and conquerors. The four beasts signified the same four empires, as the four parts of Nebuchadnezzar's image. Mighty conquerors are but instruments of God's vengeance on a guilty world. The savage beast represents the hateful features of their characters. But the dominion given to each has a limit; their wrath shall be made to praise the Lord, and the remainder of it he will restrain.
Verse 2. - Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. The Septuagint omits the introductory clause, and renders, "On my couch I saw in my night-sleep, and, behold, the four winds of heaven fell upon the great sea." Theodotion, like the LXX., omits the introductory clause, and renders, "I Daniel beheld, and, lo, the four winds of the heaven rushed upon (προσέβαλον) the great sea." The Peshitta seems as if transferred from the Massoretic text, the resemblance is so close. The variations in the Greek Version may be due to condensation of a fuller narrative. The verb translated "strove" in our Authorized Version is better rendered, as in the Revised, "brake forth upon." Luther's version is, "sturmeten wider einander." This, like the Authorized Version, seems to be the result of the Vulgate pugnabant. The only objection to this is that it ought to be followed by a preposition (Bevan). The translation suggested by Levy, "stirred up," appears still better. The sea referred to is naturally to be taken as the Mediterranean; it is "the great sea" of the prophets (Ezekiel 47:10). Jerusalem is not so far from the sea but that Daniel might have seen it in his boyhood. The symbolic meaning of the sea is the mass of heathen nations (Psalm 65:7). The "four winds of heaven" usually stand for the points of the compass (Jeremiah 49:34). Here, however, the winds are pictured as actual forces dashing down upon the sea, and stirring it up to its depths. It may be objected that this is an impossible picture. It might be replied that Virgil, in the first book of the 'AEneid,' 84-86, and Milton, in 'Paradise Regained,' has the same thing. Daniel has more freedom, for he narrates a vision, and, further, to him the winds (rucheen) were under the guidance of angels. Hitzig denies that the winds can be angelicae potestates, as Jerome maintains; and, when Jerome supports his position by a quotation from the Septuagint Version of Deuteronomy 32:8, gives as answer a mark of exclamation. The passage, "He set the nations according to the number of the angels of God," represents a phase of thought in regard to angelology, which Daniel elsewhere obviously has. The double meaning of the word ruach made the transition easy. We see the same double meaning in Zechariah 6:5. The sea, then, is to be regarded as the great mass of Gentile nations, and the winds are, therefore, the spiritual agencies by which God carries on the history of the world. As there are four winds, there are also four empires. There are angelic princes of at least two of these empires referred to later. May we not argue that these empires had, according to the thought of Daniel, each an angelic head? It may be doubted whether the most advanced critics know more of angelology than Daniel, or can be certain that his view was a mistaken one. Moreover, the Mediterranean Sea was the centre round which the epic of history, as revealed to Daniel, unfolded itself. Nebuchadnezzar marched along the eastern shores of that midland sea; the Persian monarchs essayed to command it by their fleets; across a branch of that sea came Alexander; and from yet further across its blue waters came the Romans. The Mediterranean saw most of the history transacted that took place between the time of Daniel and that of our Lord.
Gill's Exposition of the Entire Bible
Daniel spake and said, I saw in my vision by night,.... He declared he had had a vision by night, and this was the substance of it:
and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea: the east, west, north, and south winds, broke out from each of their quarters, and rushed in upon the great sea; either the Mediterranean, so called in comparison of the sea of Sodom, and the sea of Tiberias in Judea; or upon the waters of the main ocean, and raised up its waves, and seemed as it were to be striving and fighting with them, and put them into a strange agitation; by which may be meant the whole world, and the kingdoms and nations of it, because of its largeness, inconstancy, instability, and disquietude; see Revelation 17:15, and by the "four winds" some understand the angels, either good or bad, concerned in the affairs of Providence on earth, either by divine order or permission; or rather the kings of the earth raising commotions in it, striving and fighting with one another, either to defend or enlarge their dominions; and which have been the means in Providence of the rising up of some great state or monarchy, as after appears.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
2. the four winds—answering to the "four beasts"; their several conflicts in the four quarters or directions of the world.
strove—burst forth (from the abyss) [Maurer].
sea—The world powers rise out of the agitations of the political sea (Jer 46:7, 8; Lu 21:25; compare Re 13:1; 17:15; 21:1); the kingdom of God and the Son of man from the clouds of heaven (Da 7:13; compare Joh 8:23). Tregelles takes "the great sea" to mean, as always elsewhere in Scripture (Jos 1:4; 9:1), the Mediterranean, the center territorially of the four kingdoms of the vision, which all border on it and have Jerusalem subject to them. Babylon did not border on the Mediterranean, nor rule Jerusalem, till Nebuchadnezzar's time, when both things took place simultaneously. Persia encircled more of this sea, namely, from the Hellespont to Cyrene. Greece did not become a monarchy before Alexander's time, but then, succeeding to Persia, it became mistress of Jerusalem. It surrounded still more of the Mediterranean, adding the coasts of Greece to the part held by Persia. Rome, under Augustus, realized three things at once—it became a monarchy; it became mistress of the last of the four parts of Alexander's empire (symbolized by the four heads of the third beast), and of Jerusalem; it surrounded all the Mediterranean.
Daniel 7:2 Parallel Commentaries
Daniel 7:2 NIV
Daniel 7:2 NLT
Daniel 7:2 ESV
Daniel 7:2 NASB
Daniel 7:2 KJV
Bible Hub: Online Parallel Bible