Parallel Chapters Jeremiah's Afflictions א 1I am the man who has seen affliction by the rod of the LORD's wrath. | 1I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath; | 1I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath. | 1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. | 1I am the man who has seen affliction under the rod of God's wrath. |
2He has driven me away and made me walk in darkness rather than light; | 2he has driven and brought me into darkness without any light; | 2He has driven me and made me walk In darkness and not in light. | 2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. | 2He has driven me away and forced me to walk in darkness instead of light. |
3indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long. | 3surely against me he turns his hand again and again the whole day long. | 3Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day. | 3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. | 3Yes, He repeatedly turns His hand against me all day long. |
ב 4He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones. | 4He has made my flesh and my skin waste away; he has broken my bones; | 4He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones. | 4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. | 4He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones. |
5He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship. | 5he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation; | 5He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship. | 5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. | 5He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship. |
6He has made me dwell in darkness like those long dead. | 6he has made me dwell in darkness like the dead of long ago. | 6In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead. | 6He hath set me in dark places, as they that be dead of old. | 6He has made me dwell in darkness like those who have been dead for ages. |
ג 7He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains. | 7He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy; | 7He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy. | 7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. | 7He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains. |
8Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer. | 8though I call and cry for help, he shuts out my prayer; | 8Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer. | 8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. | 8Even when I cry out and plead for help, He rejects my prayer. |
9He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked. | 9he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked. | 9He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked. | 9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. | 9He has walled in my ways with cut stones; He has made my paths crooked. |
ד 10Like a bear lying in wait, like a lion in hiding, | 10He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding; | 10He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places. | 10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. | 10He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding. |
11he dragged me from the path and mangled me and left me without help. | 11he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate; | 11He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate. | 11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. | 11He forced me off my way and tore me to pieces; He left me desolate. |
12He drew his bow and made me the target for his arrows. | 12he bent his bow and set me as a target for his arrow. | 12He bent His bow And set me as a target for the arrow. | 12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | 12He strung His bow and set me as the target for His arrow. |
ה 13He pierced my heart with arrows from his quiver. | 13He drove into my kidneys the arrows of his quiver; | 13He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts. | 13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. | 13He pierced my kidneys with His arrows. |
14I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long. | 14I have become the laughingstock of all peoples, the object of their taunts all day long. | 14I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day. | 14I was a derision to all my people; and their song all the day. | 14I am a laughingstock to all my people, mocked by their songs all day long. |
15He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink. | 15He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood. | 15He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood. | 15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. | 15He filled me with bitterness, satiated me with wormwood. |
ו 16He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust. | 16He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes; | 16He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust. | 16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. | 16He ground my teeth on gravel and made me cower in the dust. |
17I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is. | 17my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is; | 17My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness. | 17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. | 17My soul has been deprived of peace; I have forgotten what happiness is. |
18So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD." | 18so I say, “My endurance has perished; so has my hope from the LORD.” | 18So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the LORD." | 18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: | 18Then I thought: My future is lost, as well as my hope from the LORD. |
Jeremiah's Hope ז 19I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall. | 19Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall! | 19Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness. | 19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. | 19Remember my affliction and my homelessness, the wormwood and the poison. |
20I well remember them, and my soul is downcast within me. | 20My soul continually remembers it and is bowed down within me. | 20Surely my soul remembers And is bowed down within me. | 20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. | 20I continually remember them and have become depressed. |
21Yet this I call to mind and therefore I have hope: | 21But this I call to mind, and therefore I have hope: | 21This I recall to my mind, Therefore I have hope. | 21This I recall to my mind, therefore have I hope. | 21Yet I call this to mind, and therefore I have hope: |
ח 22Because of the LORD's great love we are not consumed, for his compassions never fail. | 22The steadfast love of the LORD never ceases; his mercies never come to an end; | 22The LORD'S lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail. | 22It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. | 22Because of the LORD's faithful love we do not perish, for His mercies never end. |
23They are new every morning; great is your faithfulness. | 23they are new every morning; great is your faithfulness. | 23They are new every morning; Great is Your faithfulness. | 23They are new every morning: great is thy faithfulness. | 23They are new every morning; great is Your faithfulness! |
24I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him." | 24“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.” | 24"The LORD is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him." | 24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. | 24I say: The LORD is my portion, therefore I will put my hope in Him. |
ט 25The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him; | 25The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him. | 25The LORD is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him. | 25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. | 25The LORD is good to those who wait for Him, to the person who seeks Him. |
26it is good to wait quietly for the salvation of the LORD. | 26It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD. | 26It is good that he waits silently For the salvation of the LORD. | 26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. | 26It is good to wait quietly for deliverance from the LORD. |
27It is good for a man to bear the yoke while he is young. | 27It is good for a man that he bear the yoke in his youth. | 27It is good for a man that he should bear The yoke in his youth. | 27It is good for a man that he bear the yoke in his youth. | 27It is good for a man to bear the yoke while he is still young. |
י 28Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him. | 28Let him sit alone in silence when it is laid on him; | 28Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him. | 28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. | 28Let him sit alone and be silent, for God has disciplined him. |
29Let him bury his face in the dust-- there may yet be hope. | 29let him put his mouth in the dust— there may yet be hope; | 29Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope. | 29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. | 29Let him put his mouth in the dust-- perhaps there is still hope. |
30Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace. | 30let him give his cheek to the one who strikes, and let him be filled with insults. | 30Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach. | 30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. | 30Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with shame. |
כ 31For no one is cast off by the Lord forever. | 31For the Lord will not cast off forever, | 31For the Lord will not reject forever, | 31For the Lord will not cast off for ever: | 31For the Lord will not reject us forever. |
32Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love. | 32but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love; | 32For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness. | 32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. | 32Even if He causes suffering, He will show compassion according to His abundant, faithful love. |
33For he does not willingly bring affliction or grief to anyone. | 33for he does not afflict from his heart or grieve the children of men. | 33For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men. | 33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. | 33For He does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind. |
ל 34To crush underfoot all prisoners in the land, | 34To crush underfoot all the prisoners of the earth, | 34To crush under His feet All the prisoners of the land, | 34To crush under his feet all the prisoners of the earth, | 34Crushing all the prisoners of the land beneath one's feet, |
35to deny people their rights before the Most High, | 35to deny a man justice in the presence of the Most High, | 35To deprive a man of justice In the presence of the Most High, | 35To turn aside the right of a man before the face of the most High, | 35denying justice to a man in the presence of the Most High, |
36to deprive them of justice-- would not the Lord see such things? | 36to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve. | 36To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve. | 36To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. | 36or suppressing a person's lawsuit-- the Lord does not approve of these things. |
God's Justice מ 37Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it? | 37Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has commanded it? | 37Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it? | 37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? | 37Who is there who speaks and it happens, unless the Lord has ordained it? |
38Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come? | 38Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come? | 38Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth? | 38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? | 38Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High? |
39Why should the living complain when punished for their sins? | 39Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins? | 39Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins? | 39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? | 39Why should any living person complain, any man, because of the punishment for his sins? |
נ 40Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD. | 40Let us test and examine our ways, and return to the LORD! | 40Let us examine and probe our ways, And let us return to the LORD. | 40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. | 40Let us search out and examine our ways, and turn back to the LORD. |
41Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say: | 41Let us lift up our hearts and hands to God in heaven: | 41We lift up our heart and hands Toward God in heaven; | 41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. | 41Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven: |
42"We have sinned and rebelled and you have not forgiven. | 42“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven. | 42We have transgressed and rebelled, You have not pardoned. | 42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. | 42We have sinned and rebelled; You have not forgiven. |
ס 43"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity. | 43“You have wrapped yourself with anger and pursued us, killing without pity; | 43You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared. | 43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. | 43You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without compassion. |
44You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through. | 44you have wrapped yourself with a cloud so that no prayer can pass through. | 44You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through. | 44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. | 44You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through. |
45You have made us scum and refuse among the nations. | 45You have made us scum and garbage among the peoples. | 45You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples. | 45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. | 45You have made us disgusting filth among the peoples. |
פ 46"All our enemies have opened their mouths wide against us. | 46“All our enemies open their mouths against us; | 46All our enemies have opened their mouths against us. | 46All our enemies have opened their mouths against us. | 46All our enemies open their mouths against us. |
47We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction." | 47panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction; | 47Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction; | 47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. | 47We have experienced panic and pitfall, devastation and destruction. |
48Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. | 48my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people. | 48My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people. | 48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. | 48My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people. |
ע 49My eyes will flow unceasingly, without relief, | 49“My eyes will flow without ceasing, without respite, | 49My eyes pour down unceasingly, Without stopping, | 49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, | 49My eyes overflow unceasingly, without end, |
50until the LORD looks down from heaven and sees. | 50until the LORD from heaven looks down and sees; | 50Until the LORD looks down And sees from heaven. | 50Till the LORD look down, and behold from heaven. | 50until the LORD looks down from heaven and sees. |
51What I see brings grief to my soul because of all the women of my city. | 51my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city. | 51My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city. | 51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. | 51My eyes bring me grief because of the fate of all the women in my city. |
צ 52Those who were my enemies without cause hunted me like a bird. | 52“I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause; | 52My enemies without cause Hunted me down like a bird; | 52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. | 52For no apparent reason, my enemies hunted me like a bird. |
53They tried to end my life in a pit and threw stones at me; | 53they flung me alive into the pit and cast stones on me; | 53They have silenced me in the pit And have placed a stone on me. | 53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. | 53They dropped me alive into a pit and threw stones at me. |
54the waters closed over my head, and I thought I was about to perish. | 54water closed over my head; I said, ‘I am lost.’ | 54Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!" | 54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. | 54Water flooded over my head, and I thought: I'm going to die! |
A Prayer for Deliverance ק 55I called on your name, LORD, from the depths of the pit. | 55“I called on your name, O LORD, from the depths of the pit; | 55I called on Your name, O LORD, Out of the lowest pit. | 55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. | 55I called on Your name, Yahweh, from the depths of the Pit. |
56You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief." | 56you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’ | 56You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help." | 56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. | 56You hear my plea: Do not ignore my cry for relief. |
57You came near when I called you, and you said, "Do not fear." | 57You came near when I called on you; you said, ‘Do not fear!’ | 57You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!" | 57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. | 57You come near when I call on You; You say: "Do not be afraid." |
ר 58You, Lord, took up my case; you redeemed my life. | 58“You have taken up my cause, O Lord; you have redeemed my life. | 58O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life. | 58O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | 58You defend my cause, Lord; You redeem my life. |
59LORD, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause! | 59You have seen the wrong done to me, O LORD; judge my cause. | 59O LORD, You have seen my oppression; Judge my case. | 59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. | 59 LORD, You see the wrong done to me; judge my case. |
60You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me. | 60You have seen all their vengeance, all their plots against me. | 60You have seen all their vengeance, All their schemes against me. | 60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. | 60You see all their malice, all their plots against me. |
ש 61LORD, you have heard their insults, all their plots against me-- | 61“You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me. | 61You have heard their reproach, O LORD, All their schemes against me. | 61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; | 61 LORD, You hear their insults, all their plots against me. |
62what my enemies whisper and mutter against me all day long. | 62The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long. | 62The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long. | 62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. | 62The slander and murmuring of my opponents attack me all day long. |
63Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs. | 63Behold their sitting and their rising; I am the object of their taunts. | 63Look on their sitting and their rising; I am their mocking song. | 63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. | 63When they sit and when they rise, look, I am mocked by their songs. |
ת 64Pay them back what they deserve, LORD, for what their hands have done. | 64“You will repay them, O LORD, according to the work of their hands. | 64You will recompense them, O LORD, According to the work of their hands. | 64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. | 64You will pay them back what they deserve, LORD, according to the work of their hands. |
65Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! | 65You will give them dullness of heart; your curse will be on them. | 65You will give them hardness of heart, Your curse will be on them. | 65Give them sorrow of heart, thy curse unto them. | 65You will give them a heart filled with anguish. May Your curse be on them! |
66Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD. | 66You will pursue them in anger and destroy them from under your heavens, O LORD.” | 66You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the LORD! | 66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. | 66You will pursue them in anger and destroy them under Your heavens. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |