New King James Version | Holman Christian Standard Bible |
1Now there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David grew stronger and stronger, and the house of Saul grew weaker and weaker. | 1The war between the house of Saul and the house of David was long and drawn out, with David growing stronger and the house of Saul becoming weaker. |
2Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon by Ahinoam the Jezreelitess; | 2Sons were born to David in Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelite; |
3his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur; | 3his second was Chileab, by Abigail, the widow of Nabal the Carmelite; the third was Absalom, son of Maacah the daughter of King Talmai of Geshur; |
4the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital; | 4the fourth was Adonijah, son of Haggith; the fifth was Shephatiah, son of Abital; |
5and the sixth, Ithream, by David’s wife Eglah. These were born to David in Hebron. | 5the sixth was Ithream, by David's wife Eglah. These were born to David in Hebron. |
6Now it was so, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner was strengthening his hold on the house of Saul. | 6During the war between the house of Saul and the house of David, Abner kept acquiring more power in the house of Saul. |
7And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. So Ishbosheth said to Abner, “Why have you gone in to my father’s concubine?” | 7Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?" |
8Then Abner became very angry at the words of Ishbosheth, and said, “Am I a dog’s head that belongs to Judah? Today I show loyalty to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; and you charge me today with a fault concerning this woman? | 8Abner was very angry about Ish-bosheth's accusation. "Am I a dog's head who belongs to Judah?" he asked. "All this time I've been loyal to the house of your father Saul, to his brothers, and to his friends and haven't handed you over to David, but now you accuse me of wrongdoing with this woman! |
9May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the LORD has sworn to him— | 9May God punish Abner and do so severely if I dont do for David what the LORD swore to him: |
10to transfer the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.” | 10to transfer the kingdom from the house of Saul and establish the throne of David over Israel and Judah from Dan to Beer-sheba." |
11And he could not answer Abner another word, because he feared him. | 11Ish-bosheth could not answer Abner because he was afraid of him. |
12Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying, “Whose is the land?” saying also, “Make your covenant with me, and indeed my hand shall be with you to bring all Israel to you.” | 12Abner sent messengers as his representatives to say to David, "Whose land is it? Make your covenant with me, and you can be certain I am on your side to hand all Israel over to you." |
13And David said, “Good, I will make a covenant with you. But one thing I require of you: you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.” | 13David replied, "Good, I will make a covenant with you. However, there's one thing I require of you: Do not appear before me unless you bring Saul's daughter Michal here when you come to see me." |
14So David sent messengers to Ishbosheth, Saul’s son, saying, “Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for a hundred foreskins of the Philistines.” | 14Then David sent messengers to say to Ish-bosheth son of Saul, "Give me back my wife, Michal. I was engaged to her for the price of 100 Philistine foreskins." |
15And Ishbosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish. | 15So Ish-bosheth sent someone to take her away from her husband, Paltiel son of Laish. |
16Then her husband went along with her to Bahurim, weeping behind her. So Abner said to him, “Go, return!” And he returned. | 16Her husband followed her, weeping all the way to Bahurim. Abner said to him, "Go back." So he went back. |
17Now Abner had communicated with the elders of Israel, saying, “In time past you were seeking for David to be king over you. | 17Abner conferred with the elders of Israel: "In the past you wanted David to be king over you. |
18Now then, do it! For the LORD has spoken of David, saying, ‘By the hand of My servant David, I will save My people Israel from the hand of the Philistines and the hand of all their enemies.’ ” | 18Now take action, because the LORD has spoken concerning David: 'Through My servant David I will save My people Israel from the power of the Philistines and the power of all Israel's enemies.'" |
19And Abner also spoke in the hearing of Benjamin. Then Abner also went to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel and the whole house of Benjamin. | 19Abner also informed the Benjaminites and went to Hebron to inform David about all that was agreed on by Israel and the whole house of Benjamin. |
20So Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him. | 20When Abner and 20 men came to David at Hebron, David held a banquet for him and his men. |
21Then Abner said to David, “I will arise and go, and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace. | 21Abner said to David, "Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will rule over all you desire." So David dismissed Abner, and he went in peace. |
22At that moment the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them. But Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace. | 22Just then David's soldiers and Joab returned from a raid and brought a large amount of plundered goods with them. Abner was not with David in Hebron because David had dismissed him, and he had gone in peace. |
23When Joab and all the troops that were with him had come, they told Joab, saying, “Abner the son of Ner came to the king, and he sent him away, and he has gone in peace.” | 23When Joab and all his army arrived, Joab was informed, "Abner son of Ner came to see the king, the king dismissed him, and he went in peace." |
24Then Joab came to the king and said, “What have you done? Look, Abner came to you; why is it that you sent him away, and he has already gone? | 24Joab went to the king and said, "What have you done? Look here, Abner came to you. Why did you dismiss him? Now he's getting away. |
25Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.” | 25You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your activities and everything you're doing." |
26And when Joab had gone from David’s presence, he sent messengers after Abner, who brought him back from the well of Sirah. But David did not know it. | 26Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah, but David was unaware of it. |
27Now when Abner had returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him privately, and there stabbed him in the stomach, so that he died for the blood of Asahel his brother. | 27When Abner returned to Hebron, Joab pulled him aside to the middle of the gateway, as if to speak to him privately, and there Joab stabbed him in the stomach. So Abner died in revenge for the death of Asahel, Joab's brother. |
28Afterward, when David heard it, he said, “My kingdom and I are guiltless before the LORD forever of the blood of Abner the son of Ner. | 28David heard about it later and said: "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner. |
29Let it rest on the head of Joab and on all his father’s house; and let there never fail to be in the house of Joab one who has a discharge or is a leper, who leans on a staff or falls by the sword, or who lacks bread.” | 29May it hang over Joab's head and his father's whole house, and may the house of Joab never be without someone who has a discharge or a skin disease, or a man who can only work a spindle, or someone who falls by the sword or starves." |
30So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle. | 30Joab and his brother Abishai killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon. |
31Then David said to Joab and to all the people who were with him, “Tear your clothes, gird yourselves with sackcloth, and mourn for Abner.” And King David followed the coffin. | 31David then ordered Joab and all the people who were with him, "Tear your clothes, put on sackcloth, and mourn over Abner." And King David walked behind the funeral procession. |
32So they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept. | 32When they buried Abner in Hebron, the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept, |
33And the king sang a lament over Abner and said: “Should Abner die as a fool dies? | 33and the king sang a lament for Abner: Should Abner die as a fool dies? |
34Your hands were not bound Nor your feet put into fetters; As a man falls before wicked men, so you fell.” Then all the people wept over him again. | 34Your hands were not bound, your feet not placed in bronze shackles. You fell like one who falls victim to criminals. And all the people wept over him even more. |
35And when all the people came to persuade David to eat food while it was still day, David took an oath, saying, “God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!” | 35Then they came to urge David to eat bread while it was still day, but David took an oath: "May God punish me and do so severely if I taste bread or anything else before sunset!" |
36Now all the people took note of it, and it pleased them, since whatever the king did pleased all the people. | 36All the people took note of this, and it pleased them. In fact, everything the king did pleased them. |
37For all the people and all Israel understood that day that it had not been the king’s intent to kill Abner the son of Ner. | 37On that day all the troops and all Israel were convinced that the king had no part in the killing of Abner son of Ner. |
38Then the king said to his servants, “Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel? | 38Then the king said to his soldiers, "You must know that a great leader has fallen in Israel today. |
39And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too harsh for me. The LORD shall repay the evildoer according to his wickedness.” | 39As for me, even though I am the anointed king, I have little power today. These men, the sons of Zeruiah, are too fierce for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil!" |
|