Christian Standard Bible | King James Bible |
1Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand | 1Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; |
2and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you--unless you believed in vain. | 2By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. |
3For I passed on to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, | 3For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; |
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, | 4And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: |
5and that he appeared to Cephas, then to the Twelve. | 5And that he was seen of Cephas, then of the twelve: |
6Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep. | 6After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep. |
7Then he appeared to James, then to all the apostles. | 7After that, he was seen of James; then of all the apostles. |
8Last of all, as to one born at the wrong time, he also appeared to me. | 8And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. |
9For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. | 9For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me. | 10But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. |
11Whether, then, it is I or they, so we proclaim and so you have believed. | 11Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. |
12Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, "There is no resurrection of the dead"? | 12Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? |
13If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised; | 13But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: |
14and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith. | 14And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
15Moreover, we are found to be false witnesses about God, because we have testified wrongly about God that he raised up Christ--whom he did not raise up, if in fact the dead are not raised. | 15Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. |
16For if the dead are not raised, not even Christ has been raised. | 16For if the dead rise not, then is not Christ raised: |
17And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins. | 17And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. |
18Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished. | 18Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. |
19If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone. | 19If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. |
20But as it is, Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. | 20But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. |
21For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man. | 21For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. |
22For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. | 22For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
23But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ. | 23But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. |
24Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he abolishes all rule and all authority and power. | 24Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. |
25For he must reign until he puts all his enemies under his feet. | 25For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. |
26The last enemy to be abolished is death. | 26The last enemy that shall be destroyed is death. |
27For God has put everything under his feet. Now when it says "everything" is put under him, it is obvious that he who puts everything under him is the exception. | 27For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. |
28When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all. | 28And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. |
29Otherwise what will they do who are being baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are people baptized for them? | 29Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? |
30Why are we in danger every hour? | 30And why stand we in jeopardy every hour? |
31I face death every day, as surely as I may boast about you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord. | 31I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. |
32If I fought wild beasts in Ephesus as a mere man, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die. | 32If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. |
33Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals." | 33Be not deceived: evil communications corrupt good manners. |
34Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame. | 34Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. |
35But someone will ask, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?" | 35But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? |
36You fool! What you sow does not come to life unless it dies. | 36Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: |
37And as for what you sow--you are not sowing the body that will be, but only a seed, perhaps of wheat or another grain. | 37And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: |
38But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body. | 38But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. |
39Not all flesh is the same flesh; there is one flesh for humans, another for animals, another for birds, and another for fish. | 39All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. |
40There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of the heavenly bodies is different from that of the earthly ones. | 40There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. |
41There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor. | 41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. |
42So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption; | 42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: |
43sown in dishonor, raised in glory; sown in weakness, raised in power; | 43It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: |
44sown a natural body, raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. | 44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. |
45So it is written, The first man Adam became a living being; the last Adam became a life-giving spirit. | 45And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
46However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual. | 46Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. |
47The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven. | 47The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. |
48Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven. | 48As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. |
49And just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven. | 49And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
50What I am saying, brothers and sisters, is this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruption. | 50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. |
51Listen, I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed, | 51Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, |
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed. | 52In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. |
53For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality. | 53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. |
54When this corruptible body is clothed with incorruptibility, and this mortal body is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory. | 54So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. |
55Where, death, is your victory? Where, death, is your sting? | 55O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? |
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law. | 56The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. |
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ! | 57But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. |
58Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord's work, because you know that your labor in the Lord is not in vain. | 58Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. |
|