Christian Standard Bible | International Standard Version |
1There was a lull of three years without war between Aram and Israel. | 1Three years passed without war between Aram and Israel. |
2However, in the third year, King Jehoshaphat of Judah went to visit the king of Israel. | 2During that third year, King Jehoshaphat of Judah went to visit the king of Israel. |
3The king of Israel had said to his servants, "Don't you know that Ramoth-gilead is ours, but we're doing nothing to take it from the king of Aram?" | 3The king of Israel asked his servants, "Were you aware that Ramoth-gilead belongs to us, but we aren't doing anything to remove it from the control of the king of Aram?" |
4So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight Ramoth-gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." | 4Then he asked Jehoshaphat, "Will you join me in battle against Ramoth-gilead?" "I'm with you," Jehoshaphat answered the king of Israel. "My army will join yours, and my cavalry will be your cavalry." |
5But Jehoshaphat said to the king of Israel, "First, please ask what the LORD's will is." | 5But Jehoshaphat also asked the king of Israel, "Please ask for a message from the LORD, first." |
6So the king of Israel gathered the prophets, about four hundred men, and asked them, "Should I go against Ramoth-gilead for war or should I refrain?" They replied, "March up, and the Lord will hand it over to the king." | 6So the king of Israel called in about 400 prophets and asked them, "Should we go attack Ramoth-gilead, or should I call off the attack?" "Go attack them," they all said, "because the Lord will drop them right into the king's hand!" |
7But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD here anymore? Let's ask him." | 7But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD left here that we could talk to?" |
8The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one man who can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah." "The king shouldn't say that!" Jehoshaphat replied. | 8"There is still one man left by whom we could ask the LORD what to do," the king of Israel replied to Jehoshaphat, "but I hate him because he never prophesies anything good about me. Instead, he prophesies evil. He is Imla's son Micaiah." But Jehoshaphat rebuked Ahab, "Kings should never talk like that." |
9So the king of Israel called an officer and said, "Hurry and get Micaiah son of Imlah!" | 9Nevertheless, the king of Israel called one of his officers and ordered him, "Bring me Imla's son Micaiah quickly." |
10Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah, clothed in royal attire, were each sitting on his own throne. They were on the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying in front of them. | 10Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were each sitting on their respective thrones, arrayed in their robes, on the threshing floor at the entrance to the city gate of Samaria, and all of the prophets were prophesying in front of them. |
11Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says: 'You will gore the Arameans with these until they are finished off.'" | 11Chenaanah's son Zedekiah made iron horns for himself and told them, "This is what the LORD says, 'With these horns you are to gore the Arameans until they are eliminated!'" |
12And all the prophets were prophesying the same: "March up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will hand it over to the king." | 12All the other prophets were saying similar things, like "Go up to Ramoth-gilead and you will be successful, because the LORD will hand it over to the king!" |
13The messenger who went to call Micaiah instructed him, "Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably." | 13Meanwhile, the messenger who had gone off to summon Micaiah advised him, "Look, everything that the other prophets were saying was unanimously favorable to the king. So please, cooperate with them and speak favorably." |
14But Micaiah said, "As the LORD lives, I will say whatever the LORD says to me." | 14"As the LORD lives," Micaiah replied, "I'll say what my God tells me to say." |
15So he went to the king, and the king asked him, "Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should we refrain?" Micaiah told him, "March up and succeed. The LORD will hand it over to the king." | 15When Micaiah approached the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should I not?" "Go to war," Micaiah replied, "and you will be successful, because the LORD will hand it over to the king!" |
16But the king said to him, "How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?" | 16When he heard this, the king asked him, "How many times do I have to make you swear to tell me nothing but the truth? Now do it in the name of the LORD!" |
17So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, "They have no master; let everyone return home in peace." | 17So Micaiah replied: "I saw all of Israel scattered on the mountains like sheep without a shepherd. And the LORD told me, 'These have no master, so let them each return to his own home in peace.'" |
18So the king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?" | 18Then the king of Israel told Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he wouldn't prophesy anything good about me, but only evil?" |
19Then Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing by him at his right hand and at his left hand. | 19But Micaiah responded, "Therefore, listen to what the LORD has to say. I saw the LORD, sitting on his throne, and the entire Heavenly Army was standing around him on his right hand and on his left hand. |
20And the LORD said, 'Who will entice Ahab to march up and fall at Ramoth-gilead?' So one was saying this and another was saying that. | 20"The LORD asked, 'Who will tempt King Ahab of Israel to attack Ramoth-gilead, so that he will die there?' And one was saying one thing and one was saying another. |
21"Then a spirit came forward, stood in the LORD's presence, and said, 'I will entice him.' | 21"But then a spirit approached, stood in front of the LORD, and said, 'I will entice him.' |
22"The LORD asked him, 'How?' "He said, 'I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.' "Then he said, 'You will certainly entice him and prevail. Go and do that.' | 22"And the LORD asked him, 'How?' "'I will go,' he announced, 'and I will be a deceiving spirit in the mouth of all of his prophets!' "So the LORD said, 'You're just the one to deceive him. You will be successful. Go and do it.' |
23"You see, the LORD has put a lying spirit into the mouth of all these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you." | 23"Now therefore, listen! The LORD has placed a lying spirit in the mouth of all of these prophets of yours, because the LORD has determined to bring disaster upon you." |
24Then Zedekiah son of Chenaanah came up, hit Micaiah on the cheek, and demanded, "Did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?" | 24Right then, Chenaanah's son Zedekiah approached Micaiah and struck him on the cheek. Then he asked him, "How did the Spirit of the LORD move from me to speak to you?" |
25Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day." | 25Micaiah replied, "You'll see how when the day comes that you run away to hide yourself in a closet!" |
26Then the king of Israel ordered, "Take Micaiah and return him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king's son, | 26Then the king of Israel ordered, "Take Micaiah and place him in the custody of Amon, the city governor. Hand him over to Joash, the king's son. |
27and say, 'This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only a little bread and water until I come back safely.'" | 27Give him this order: 'Place him in prison on survival rations of bread and water only until I come back safely.'" |
28But Micaiah said, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he said, "Listen, all you people!" | 28"If you return alive," Micaiah responded, "then the LORD has not spoken by me." Then he added, "Listen, all you people!" |
29Then the king of Israel and Judah's King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead. | 29So the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah both attacked Ramoth-gilead. |
30But the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire." So the king of Israel disguised himself and went into battle. | 30The king of Israel suggested to Jehoshaphat, "I'll go into battle in disguise, but you keep your royal uniform on." So the king of Israel disguised himself and they both went into the battle. |
31Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, "Do not fight with anyone at all except the king of Israel." | 31Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to 32 of his chariot commanders: "Don't attack unimportant soldiers or ranking officers. Go after only the king of Israel." |
32When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, "He must be the king of Israel!" So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out. | 32So when the chariot commanders observed Jehoshaphat, they said by mistake, "It's the king of Israel!" and they turned aside to attack him. But Jehoshaphat cried out. |
33When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. | 33When the chariot commanders saw that their target was not the king of Israel, they stopped pursuing him. |
34But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to his charioteer, "Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!" | 34Meanwhile, somebody drew his bow aimlessly and struck the king of Israel between the scales where his armor breastplates joined, so he instructed his chariot driver, "Turn around and take me out of the battle, because I've been severely wounded." |
35The battle raged throughout that day, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. He died that evening, and blood from his wound flowed into the bottom of the chariot. | 35The battle continued on for the rest of the day while the king of Israel was propped up in front of the Arameans until the sun set, at which time he died. The blood from Ahab's wound ran down into the bottom of the chariot. |
36Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring: Each man to his own city, and each man to his own land! | 36As the day drew to a close, this order was circulated throughout the army telling the soldiers, "Everybody go back to his city and to his own land." |
37So the king died and was brought to Samaria. They buried the king in Samaria. | 37So the king died and was brought back to Samaria, and they buried the king in Samaria. |
38Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the LORD that he had spoken. | 38They washed the chariot by the reservoir of Samaria, and the dogs licked up his blood near where the prostitutes went to bathe, in keeping with the message that the LORD had spoken. |
39The rest of the events of Ahab's reign, along with all his accomplishments, including the ivory palace he built, and all the cities he built, are written in the Historical Record of Israel's Kings. | 39Now as to the rest of Ahab's accomplishments, everything that he undertook, the ivory palace he built, and the cities that he built, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel, are they not? |
40Ahab rested with his fathers, and his son Ahaziah became king in his place. | 40That's how Ahab died, just as his ancestors had, and his son Ahaziah became king in his place. |
41Jehoshaphat son of Asa became king over Judah in the fourth year of Israel's King Ahab. | 41Asa's son Jehoshaphat became king over Judah during the fourth year of the reign of King Ahab of Israel. |
42Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king; he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi. | 42Jehoshaphat was 35 years old when he became king. He reigned 25 years in Jerusalem. His mother's name was Azubah. She was the daughter of Shilhi. |
43He walked in all the ways of his father Asa; he did not turn away from them but did what was right in the LORD's sight. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. | 43He lived like his father Asa and never abandoned that life. He did what the LORD considered to be right. Nevertheless, the high places were not demolished, and the people continued to sacrifice and burn incense on the high places. |
44Jehoshaphat also made peace with the king of Israel. | 44Jehoshaphat also made a peace treaty with the king of Israel. |
45The rest of the events of Jehoshaphat's reign, along with the might he exercised and how he waged war, are written in the Historical Record of Judah's Kings. | 45Now the rest of Jehoshaphat's accomplishments, the power that he demonstrated, and how he waged war are written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not? |
46He eradicated from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa. | 46He also eliminated the male cult prostitutes who still remained from the time of his father Asa. |
47There was no king in Edom; a deputy served as king. | 47There was no king reigning in Edom; there was only a stand-in king. |
48Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go because the ships were wrecked at Ezion-geber. | 48Jehoshaphat had ocean-going vessels from Tarshish sail to Ophir for gold, but they never made it because they were shipwrecked at Ezion-geber. |
49At that time, Ahaziah son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships," but Jehoshaphat was not willing. | 49Ahab's son Ahaziah had offered to go. "Let my servants go with your servants in the ships!" he said. But Jehoshaphat was not willing. |
50Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Jehoram became king in his place. | 50Later, Jehoshaphat died, as did his ancestors, and he was buried alongside his ancestors in the City of David. Jehoram his son became king in his place. |
51Ahaziah son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Judah's King Jehoshaphat, and he reigned over Israel two years. | 51Ahab's son Ahaziah became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of King Jehoshaphat of Judah. He reigned for two years over Israel. |
52He did what was evil in the LORD's sight. He walked in the ways of his father, in the ways of his mother, and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin. | 52He practiced what the Lord considered to be evil by living life like his father and mother did. He lived like Nebat's son Jeroboam, who led Israel into sin. |
53He served Baal and bowed in worship to him. He angered the LORD God of Israel just as his father had done. | 53He served Baal, worshipped him, and provoked the LORD God of Israel to anger, in accordance with everything his father had done. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|