Berean Study Bible | Christian Standard Bible |
1Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received, and in which you stand firm. | 1Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand |
2By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain. | 2and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you--unless you believed in vain. |
3For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures, | 3For I passed on to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures, |
4that He was buried, that He was raised on the third day according to the Scriptures, | 4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures, |
5and that He appeared to Cephas and then to the Twelve. | 5and that he appeared to Cephas, then to the Twelve. |
6After that, He appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep. | 6Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep. |
7Then He appeared to James, then to all the apostles. | 7Then he appeared to James, then to all the apostles. |
8And last of all He appeared to me also, as to one of untimely birth. | 8Last of all, as to one born at the wrong time, he also appeared to me. |
9For I am the least of the apostles and am unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. | 9For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10But by the grace of God I am what I am, and His grace to me was not in vain. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me. | 10But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me. |
11Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed. | 11Whether, then, it is I or they, so we proclaim and so you have believed. |
12But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? | 12Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say, "There is no resurrection of the dead"? |
13If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. | 13If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised; |
14And if Christ has not been raised, our preaching is worthless, and so is your faith. | 14and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith. |
15In that case, we are also exposed as false witnesses about God. For we have testified about God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised. | 15Moreover, we are found to be false witnesses about God, because we have testified wrongly about God that he raised up Christ--whom he did not raise up, if in fact the dead are not raised. |
16For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised. | 16For if the dead are not raised, not even Christ has been raised. |
17And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. | 17And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins. |
18Then those also who have fallen asleep in Christ have perished. | 18Those, then, who have fallen asleep in Christ have also perished. |
19If our hope in Christ is for this life alone, we are to be pitied more than all men. | 19If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone. |
20But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. | 20But as it is, Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. |
21For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man. | 21For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man. |
22For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. | 22For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive. |
23But each in his own turn: Christ the firstfruits; then at His coming, those who belong to Him. | 23But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ. |
24Then the end will come, when He hands over the kingdom to God the Father after He has destroyed all dominion, authority, and power. | 24Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he abolishes all rule and all authority and power. |
25For He must reign until He has put all His enemies under His feet. | 25For he must reign until he puts all his enemies under his feet. |
26The last enemy to be destroyed is death. | 26The last enemy to be abolished is death. |
27For “God has put everything under His feet.” Now when it says that everything has been put under Him, this clearly does not include the One who put everything under Him. | 27For God has put everything under his feet. Now when it says "everything" is put under him, it is obvious that he who puts everything under him is the exception. |
28And when all things have been subjected to Him, then the Son Himself will be made subject to Him who put all things under Him, so that God may be all in all. | 28When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all. |
29If these things are not so, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them? | 29Otherwise what will they do who are being baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are people baptized for them? |
30And why do we endanger ourselves every hour? | 30Why are we in danger every hour? |
31I face death every day, brothers, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. | 31I face death every day, as surely as I may boast about you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord. |
32If I fought wild beasts in Ephesus for human motives, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.” | 32If I fought wild beasts in Ephesus as a mere man, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die. |
33Do not be deceived: “Bad company corrupts good character.” | 33Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals." |
34Sober up as you ought, and stop sinning; for some of you are ignorant of God. I say this to your shame. | 34Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame. |
35But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?” | 35But someone will ask, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?" |
36You fool! What you sow does not come to life unless it dies. | 36You fool! What you sow does not come to life unless it dies. |
37And what you sow is not the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or something else. | 37And as for what you sow--you are not sowing the body that will be, but only a seed, perhaps of wheat or another grain. |
38But God gives it a body as He has designed, and to each kind of seed He gives its own body. | 38But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body. |
39Not all flesh is the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another, and fish another. | 39Not all flesh is the same flesh; there is one flesh for humans, another for animals, another for birds, and another for fish. |
40There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the splendor of the heavenly bodies is of one degree, and the splendor of the earthly bodies is of another. | 40There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of the heavenly bodies is different from that of the earthly ones. |
41The sun has one degree of splendor, the moon another, and the stars another; and star differs from star in splendor. | 41There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; in fact, one star differs from another star in splendor. |
42So will it be with the resurrection of the dead: What is sown is perishable; it is raised imperishable. | 42So it is with the resurrection of the dead: Sown in corruption, raised in incorruption; |
43It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power. | 43sown in dishonor, raised in glory; sown in weakness, raised in power; |
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. | 44sown a natural body, raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. |
45So it is written: “The first man Adam became a living being;” the last Adam a life-giving spirit. | 45So it is written, The first man Adam became a living being; the last Adam became a life-giving spirit. |
46The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual. | 46However, the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual. |
47The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven. | 47The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven. |
48As was the earthly man, so also are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven. | 48Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven. |
49And just as we have borne the likeness of the earthly man, so also shall we bear the likeness of the heavenly man. | 49And just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven. |
50Now I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. | 50What I am saying, brothers and sisters, is this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruption. |
51Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed— | 51Listen, I am telling you a mystery: We will not all fall asleep, but we will all be changed, |
52in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed. | 52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed. |
53For the perishable must be clothed with the imperishable, and the mortal with immortality. | 53For this corruptible body must be clothed with incorruptibility, and this mortal body must be clothed with immortality. |
54When the perishable has been clothed with the imperishable and the mortal with immortality, then the saying that is written will come to pass: “Death has been swallowed up in victory.” | 54When this corruptible body is clothed with incorruptibility, and this mortal body is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory. |
55“Where, O Death, is your victory? Where, O Death, is your sting?” | 55Where, death, is your victory? Where, death, is your sting? |
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law. | 56The sting of death is sin, and the power of sin is the law. |
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ! | 57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ! |
58Therefore, my beloved brothers, be steadfast and immovable. Always excel in the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain. | 58Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord's work, because you know that your labor in the Lord is not in vain. |
|