Jump to Previous Asleep Child Commotion Damsel Dead Die Died Entered Entering Goes Loud Making Outcry Sleep Sleepeth Sleeping Sleeps Tumult Uproar Wailing Weep WeepingJump to Next Asleep Child Commotion Damsel Dead Die Died Entered Entering Goes Loud Making Outcry Sleep Sleepeth Sleeping Sleeps Tumult Uproar Wailing Weep WeepingParallel Verses English Standard Version And when he had entered, he said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping.” New American Standard Bible And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep." King James Bible And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Holman Christian Standard Bible He went in and said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep." International Standard Version He entered the house and asked them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead. She's sleeping." NET Bible When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep." Aramaic Bible in Plain English And he entered and he said to them, “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but she is sleeping.” GOD'S WORD® Translation When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping." King James 2000 Bible And when he came in, he said unto them, Why make you this commotion, and weep? the child is not dead, but sleeps. American King James Version And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps. American Standard Version And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth. Douay-Rheims Bible And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Darby Bible Translation And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps. English Revised Version And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth. Webster's Bible Translation And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Weymouth New Testament He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead." World English Bible When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep." Young's Literal Translation and having gone in he saith to them, 'Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep; Lexicon και conjunctionkai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εισελθων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. θορυβεισθε verb - present passive indicative - second person thorubeo  thor-oo-beh'-o: to be in tumult, i.e. disturb, clamor -- make ado (a noise), trouble self, set on an uproar. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κλαιετε verb - present active indicative - second person klaio  klah'-yo: to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδιον noun - nominative singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. απεθανεν verb - second aorist active indicative - third person singular apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. καθευδει verb - present active indicative - third person singular katheudo  kath-yoo'-do: to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep -- (be a-)sleep. Multilingual Marc 5:39 FrenchLinks Mark 5:39 NIV • Mark 5:39 NLT • Mark 5:39 ESV • Mark 5:39 NASB • Mark 5:39 KJV • Mark 5:39 Bible Apps • Mark 5:39 Parallel • Bible Hub |