Exodus 2:7
 Exodus 2:7 
New International Version (©2011)
Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"

New Living Translation (©2007)
Then the baby's sister approached the princess. "Should I go and find one of the Hebrew women to nurse the baby for you?" she asked.

English Standard Version (©2001)
Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?”

New American Standard Bible (©1995)
Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women that she may nurse the child for you?"

King James Bible (Cambridge Ed.)
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

Holman Christian Standard Bible (©2009)
Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a woman from the Hebrews to nurse the boy for you?""

International Standard Version (©2012)
Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and call one of the nursing Hebrew women so she can nurse the child for you?"

NET Bible (©2006)
Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and get a nursing woman for you from the Hebrews, so that she may nurse the child for you?"

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the baby's sister asked Pharaoh's daughter, "Should I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"

King James 2000 Bible (©2003)
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you?

American King James Version
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you?

American Standard Version
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

Douay-Rheims Bible
And the child's sister said to her Shall I go and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe ?

Darby Bible Translation
And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a wet-nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

English Revised Version
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

Webster's Bible Translation
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go, and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

World English Bible
Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?"

Young's Literal Translation
And his sister saith unto the daughter of Pharaoh, 'Do I go? when I have called for thee a suckling woman of the Hebrews, then she doth suckle the lad for thee;'

Matthew Henry's Concise Commentary

2:5-10 Come, see the place where that great man, Moses, lay, when he was a little child; it was in a bulrush basket by the river's side. Had he been left there long, he must have perished. But Providence brings Pharaoh's daughter to the place where this poor forlorn infant lay, and inclines her heart to pity it, which she dares do, when none else durst. God's care of us in our infancy ought to be often mentioned by us to his praise. Pharaoh cruelly sought to destroy Israel, but his own daughter had pity on a Hebrew child, and not only so, but, without knowing it, preserved Israel's deliverer, and provided Moses with a good nurse, even his own mother. That he should have a Hebrew nurse, the sister of Moses brought the mother into the place of a nurse. Moses was treated as the son of Pharoah's daughter. Many who, by their birth, are obscure and poor, by surprising events of Providence, are raised high in the world, to make men know that God rules.


Pulpit Commentary

Verses 7-9. - Then said his sister. Miriam had watched to some purpose. She had seen everything - she had drawn near as she beheld the "maid" go down to the water's edge, and take the ark out. She had heard the words of the princess; and thereupon she promptly spoke - "Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women?" No doubt, all had been prepared beforehand by the mother, who had selected the place and time of the exposure from a knowledge of the habits and character of the princess, had set her daughter to watch, and - so far as was possible - instructed her what she was to say. But Miriant at least carried out the instructions given her with excellent judgment and tact. She did not speak too soon, nor too late. She did not say a word too much, nor too little. "Surely," exclaimed the princess, "this is one of the Hebrews, children." "Shall I fetch thee then a Hebrew mother to nurse him? is the rejoinder. Egyptians, it is implied, cannot properly nurse Hebrews - cannot know how they ought to be treated; an Egyptian nurse would mismanage the boy - shall I fetch one of his own nation? And the princess, feeling all the force of the reasoning, answers in one short pregnant word - "Go." "Yes," she means, "do so; that will be best." And then the result follows - "The maid (Miriam) went and called the child's mother." So the scheming of the loving mother, and the skilful performance of the part assigned her by the clever sister, were crowned with success - Moses' life was saved, and yet he was not separated from his natural guardian, nor given over to the tender mercies of strangers: the child went back to his own home, to his own apartment, to his own cradle; continued to be nourished by his own mother's milk; and received those first impressions, which are so indelibly impressed upon the mind, in a Hebrew family. Pharaoh's daughter said, "Take this child away, and nurse it for me." "Take him with you - take him to your own home for a while - and there nurse him for me, as long as he needs nursing." And to mark that he is mine, and not yours - to silence inquiry - to stop the mouths of informers - "I will give thee thy wages." Jochebed was more than content, and "took the child and nursed it."


Gill's Exposition of the Entire Bible

Then said his sister to Pharaoh's daughter,.... Miriam the sister of Moses, who observing the ark taken up, and the maidens that were walking upon the bank of the river, and other women perhaps, gathering about it to see it; she made one among them, and after hearing their discourse about it, proposed what follows to Pharaoh's daughter: Jarchi says, that Pharaoh's daughter tried several Egyptian women to suckle it, but it would not suck of them: Josephus (r) says the same, and it also is in the Talmud (s); and that, if true, gave Miriam a fair opportunity to offer to do the following message for her:

shall I go and call for thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? for she perceived that she was desirous of having the child brought up as her own.

(r) Antiqu. l. 2. c. 9. sect. 5. (s) T. Bab. Sotah, ut supra. (fol. 12.1)


Exodus 2:7 Parallel Commentaries

Exodus 2:7 NIV
Exodus 2:7 NLT
Exodus 2:7 ESV
Exodus 2:7 NASB
Exodus 2:7 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


Pharaoh's Daughter Rescues Moses
5And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. 6And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. 7Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to you a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for you?

Exodus 2:6 She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. "This is one of the Hebrew babies," she said.
Exodus 2:8 "Yes, go," she answered. So the girl went and got the baby's mother.