Psalms 39
Berean Study Bible

I Will Watch My Ways

I said
This phrase introduces the psalmist's internal dialogue, reflecting a moment of introspection and decision. The Hebrew word for "said" is "אָמַר" (amar), which often conveys not just speaking but a deep, thoughtful declaration. In the context of the Psalms, it suggests a solemn vow or resolution, indicating the seriousness with which the psalmist approaches the following commitments. This opening sets the tone for a reflective and purposeful meditation.

“I will watch my ways
The phrase "watch my ways" implies a vigilant self-examination and careful conduct. The Hebrew root "שָׁמַר" (shamar) means to guard, keep, or observe. This suggests an active, ongoing effort to monitor one's behavior and choices. In a biblical context, it reflects the wisdom literature's emphasis on living a life that aligns with God's commandments and moral principles. The psalmist's commitment to self-discipline is a call to believers to be mindful of their actions and their alignment with divine will.

so that I will not sin with my tongue
Here, the focus is on the tongue, a small but powerful part of the body that can lead to sin. The Hebrew word for "sin" is "חָטָא" (chata), which means to miss the mark or fall short of God's standards. The psalmist acknowledges the potential for words to cause harm and seeks to avoid this pitfall. This reflects the broader biblical teaching found in James 3:5-6, where the tongue is described as a fire, capable of great destruction. The psalmist's resolve serves as a reminder of the importance of controlling one's speech to maintain righteousness.

I will keep my mouth with a muzzle
The imagery of a muzzle suggests a strong, deliberate restraint. The Hebrew word "מַחְסוֹם" (machsom) refers to a device used to prevent an animal from biting or eating. This metaphor highlights the psalmist's determination to prevent any harmful or sinful words from escaping his lips. It underscores the need for self-control and the conscious effort required to maintain purity in speech. This vivid image serves as a powerful reminder of the discipline needed to uphold one's integrity and faithfulness to God.

as long as the wicked are present.”
The presence of the wicked introduces an external challenge to the psalmist's resolve. The Hebrew word for "wicked" is "רָשָׁע" (rasha), which denotes those who are morally wrong or guilty. Their presence represents a test of the psalmist's commitment to righteousness. This phrase suggests that the psalmist is aware of the influence and provocation that the wicked can exert, and thus, he is even more determined to guard his speech. It highlights the importance of maintaining one's moral and spiritual integrity, even in the face of opposition or temptation. This serves as an encouragement to believers to remain steadfast in their faith, regardless of the surrounding circumstances.

I was speechless and still
The psalmist begins by expressing a state of silence and stillness. The Hebrew root for "speechless" is "charash," which can mean to be silent or to hold one's peace. This word choice suggests a deliberate restraint, a conscious decision to refrain from speaking. In the context of ancient Israel, silence was often a sign of wisdom and reflection, as seen in other wisdom literature. The psalmist's stillness indicates a pause for contemplation, a moment to seek God's guidance rather than reacting impulsively.

I remained silent, even from good
Here, the psalmist emphasizes the extent of his silence, choosing not to speak even when it might have been beneficial or righteous to do so. The Hebrew word for "good" is "tov," which encompasses goodness, welfare, and moral integrity. This phrase suggests a deep internal struggle, where the psalmist refrains from speaking out of a desire to avoid sin or folly, even if it means withholding positive or constructive words. This reflects a profound trust in God's timing and wisdom, acknowledging that sometimes silence can be more powerful than words.

and my sorrow was stirred
The phrase "my sorrow was stirred" reveals the emotional turmoil within the psalmist. The Hebrew root "akar" for "stirred" implies being troubled or agitated. This suggests that the silence and restraint have not alleviated the psalmist's inner distress but have instead intensified it. In the historical context of the Psalms, this reflects the human experience of grappling with suffering and the challenge of maintaining faith amidst trials. The psalmist's sorrow is a reminder of the brokenness of the world and the longing for divine intervention and comfort.

My heart grew hot within me
The phrase "My heart grew hot within me" reflects an intense emotional state. In the Hebrew text, the word for "heart" is "לֵב" (lev), which often signifies not just the physical heart but the inner self, including emotions, thoughts, and will. The imagery of the heart growing "hot" suggests a burning passion or distress. This could be seen as a metaphor for the psalmist's inner turmoil and fervent emotions, possibly due to the weight of unspoken thoughts or the struggle with sin and human frailty. Historically, the heart was considered the seat of emotions and intellect in ancient Near Eastern cultures, which aligns with the psalmist's expression of deep, internal conflict.

as I mused, the fire burned
The word "mused" comes from the Hebrew "הָגָה" (hagah), which means to meditate, ponder, or reflect deeply. This suggests a deliberate and intense contemplation. The "fire" that "burned" is a continuation of the metaphor of internal heat, indicating that the more the psalmist reflected on his situation, the more his emotions intensified. This could be understood as the process of wrestling with one's thoughts and feelings, leading to a heightened state of emotional fervor. In a scriptural context, fire often symbolizes purification, judgment, or the presence of God, which may imply that this internal burning is a refining process or a divine stirring within the psalmist's soul.

Then I spoke with my tongue
The transition to "Then I spoke with my tongue" marks a shift from internal contemplation to external expression. The Hebrew word for "spoke" is "דִּבֵּר" (dibber), which implies a deliberate act of communication. The "tongue" is often used in scripture to represent speech and the power of words. This phrase suggests that the psalmist's internal struggle and meditation reached a point where it could no longer be contained and had to be expressed verbally. In a broader biblical context, this reflects the importance of speaking truth and the power of words to articulate one's innermost thoughts and emotions. It underscores the transition from silent suffering to vocal prayer or declaration, a common theme in the Psalms where personal lament turns into a plea for divine intervention or understanding.

Show me, O LORD
The psalmist begins with a direct appeal to God, using the personal name "LORD" (YHWH), which signifies a covenant relationship. This invocation reflects a deep, personal connection and reliance on God. The Hebrew root for "show" is "yada," which means to know or to make known. This request is not just for intellectual understanding but for a revelation that transforms the heart and mind. The psalmist seeks divine insight, acknowledging that true wisdom and understanding come from God alone.

my end
The phrase "my end" refers to the psalmist's desire to understand the brevity and purpose of life. The Hebrew word "qets" implies a boundary or limit. This reflects a common biblical theme that life is fleeting and should be lived with an awareness of its temporality. By asking to know his end, the psalmist is seeking to live wisely, with an eternal perspective, recognizing that earthly life is a preparation for eternity.

and the measure of my days
Here, the psalmist requests insight into the "measure" or "madad" in Hebrew, which means to stretch or extend. This suggests a desire to comprehend the full extent of his life span. The psalmist is not merely curious about the length of his life but is seeking to understand its significance and how to use his time purposefully. This reflects a biblical understanding that life is a stewardship, and each day is a gift from God to be used for His glory.

let me know how fleeting I am
The phrase "how fleeting I am" underscores the transient nature of human existence. The Hebrew word "chadel" conveys a sense of ceasing or coming to an end. This acknowledgment of human frailty is a call to humility and dependence on God. It serves as a reminder that life is temporary and that one's true hope and security lie in the eternal nature of God. The psalmist's request is a profound expression of faith, recognizing that understanding life's brevity leads to a deeper reliance on God's eternal promises.

You, indeed, have made my days as handbreadths
The phrase "You, indeed" emphasizes the sovereignty and intentionality of God in the psalmist's life. The Hebrew root here is "אַתָּה" (atah), which is a direct address to God, acknowledging His active role in the creation and determination of human life. This reflects a deep trust in God's wisdom and purpose, recognizing that life is not a random occurrence but a divinely orchestrated journey. The term "have made" comes from the Hebrew verb "נָתַן" (natan), meaning to give or appoint. This suggests that our lifespan is not merely a natural phenomenon but a gift from God, appointed by Him with precision and care. It implies a sense of stewardship over the time we are given, urging us to use it wisely and purposefully. The word "my days" refers to the entirety of one's life. In Hebrew, "יָמַי" (yamai) is used, which can denote both the literal days and the broader concept of one's lifetime. This highlights the finite nature of human existence, urging the reader to reflect on the brevity and preciousness of life. The phrase "as handbreadths" uses the Hebrew "טֶפַח" (tephach), a unit of measurement equivalent to the width of four fingers. This imagery conveys the shortness and fragility of life, akin to the brief span of a handbreadth. In ancient times, a handbreadth was a common measure, easily understood by all, symbolizing the limited and fleeting nature of human life in contrast to God's eternal nature.

and my lifetime is as nothing before You
The word "lifetime" translates from the Hebrew "חֶלְדִּי" (cheldi), which encompasses the entire duration of one's earthly existence. This term invites reflection on the temporal nature of life, encouraging believers to focus on eternal values rather than transient worldly pursuits. The phrase "is as nothing" uses the Hebrew "כְּאַיִן" (ke'ayin), meaning as if it were non-existent or insignificant. This stark comparison underscores the vast difference between God's eternal nature and human temporality. It serves as a humbling reminder of our dependence on God and the importance of aligning our lives with His eternal purposes. The words "before You" highlight the presence and omniscience of God. In Hebrew, "לְנֶגֶדֶךָ" (lenegedekha) suggests being in the sight or presence of God. This phrase reassures believers that their lives, though brief, are lived out before a loving and attentive Creator who values each moment and action.

Truly each man at his best exists as but a breath
The word "Truly" is translated from the Hebrew "אַךְ" (akh), which serves as an emphatic assertion, reinforcing the truth of the statement that follows. It calls the reader to pay close attention to the profound reality being expressed. The phrase "each man at his best" uses the Hebrew "כָּל־אָדָם נִצָּב" (kol-adam nitzav), indicating every person, regardless of status or achievement. This phrase levels the playing field, reminding us that no matter our accomplishments, we are all subject to the same temporal limitations. The word "exists" is derived from the Hebrew "עֹמֵד" (omed), meaning to stand or remain. This suggests a temporary state, reinforcing the idea that human life, even at its peak, is transient and fleeting. The phrase "as but a breath" uses the Hebrew "כַּחֲלוֹם" (kachalom), which literally means like a breath or vapor. This imagery is powerful, evoking the ephemeral nature of a breath that appears momentarily and then vanishes. It serves as a poignant reminder of the brevity of life and the importance of living with an eternal perspective, focusing on what truly matters in the sight of God.

Surely every man walks in futility
The Hebrew word for "futility" here is "hebel," which can also be translated as "vanity" or "breath." This word is often used in the book of Ecclesiastes to describe the fleeting and insubstantial nature of human endeavors. The imagery suggests that human life, in its temporal and earthly pursuits, lacks lasting substance. From a conservative Christian perspective, this highlights the need for a life grounded in eternal values and divine purpose, rather than transient worldly achievements.

like a phantom he bustles about
The term "phantom" evokes the image of something insubstantial or ghostly, emphasizing the ephemeral nature of human activity. The Hebrew word "tselem" can mean "image" or "shadow," suggesting that human efforts, when detached from God, are as fleeting as shadows. The phrase "bustles about" conveys a sense of frantic activity, yet without lasting impact. This serves as a reminder of the importance of aligning one's actions with God's will to ensure they have eternal significance.

he heaps up wealth not knowing who will spend it
This phrase underscores the futility of amassing material wealth without understanding its ultimate purpose or destination. The Hebrew verb "kanas" means "to gather" or "to heap up," indicating the accumulation of possessions. The uncertainty of "not knowing who will spend it" reflects the unpredictability of life and the transient nature of earthly riches. In a conservative Christian context, this serves as a caution against placing trust in material wealth, urging believers to invest in spiritual treasures that endure beyond this life.

And now, O Lord
This opening phrase is a direct address to God, indicating a personal and intimate conversation with the Divine. The Hebrew word for "Lord" here is "Adonai," which signifies God's sovereignty and authority. In the context of the Psalms, this address reflects a deep reverence and acknowledgment of God's ultimate control over life. Historically, the use of "Adonai" in Jewish tradition underscores the sacredness of God's name, often used in place of the Tetragrammaton (YHWH) to show respect.

for what do I wait?
This phrase captures a moment of introspection and existential questioning. The Hebrew root for "wait" is "qavah," which implies an active, expectant waiting, often with hope. In the biblical context, waiting on the Lord is a recurring theme, suggesting trust and patience in God's timing. This question reflects the psalmist's search for purpose and direction, a common human experience throughout history, emphasizing the need for divine guidance.

My hope is in You
Here, the psalmist declares a profound statement of faith and reliance on God. The Hebrew word for "hope" is "tiqvah," which conveys a sense of expectation and confidence. This declaration is not just a passive wish but an active trust in God's promises and character. Scripturally, hope in God is a central theme, offering assurance and strength in times of uncertainty. This phrase serves as a reminder of the steadfastness of God's love and the assurance that comes from placing one's trust in Him.

Deliver me
The Hebrew root for "deliver" is "natsal," which conveys the idea of being snatched away or rescued. In the context of this verse, it reflects a deep yearning for divine intervention. The psalmist acknowledges his inability to save himself and turns to God as the ultimate source of salvation. This plea for deliverance is not just from physical danger but from the spiritual consequences of sin, emphasizing the need for God's grace and mercy.

from all my transgressions
The word "transgressions" comes from the Hebrew "pesha," which refers to rebellion or willful sin. The psalmist is acutely aware of his moral failings and seeks comprehensive forgiveness. This phrase underscores the totality of human sinfulness and the necessity of divine forgiveness. It reflects a heart of repentance, recognizing that only God can cleanse and restore.

do not make me
This phrase indicates a request for divine protection against becoming something undesirable. It suggests a vulnerability to external judgment and the psalmist's desire to remain in God's favor. The plea is for God to actively prevent a negative outcome, highlighting the psalmist's dependence on God's sovereignty.

the reproach
"Reproach" in Hebrew is "cherpah," meaning disgrace or shame. The psalmist fears becoming an object of scorn, which in ancient Israelite culture was a severe social and spiritual stigma. This concern reflects the communal nature of honor and shame in biblical times, where one's actions could affect not only personal reputation but also the standing of one's family and community.

of fools
The term "fools" is derived from the Hebrew "kesil," often used in the wisdom literature to describe those who are morally and spiritually deficient. In the biblical context, fools are not merely lacking in intelligence but are those who reject God's wisdom and live in opposition to His ways. The psalmist's plea is to avoid being mocked by those who do not understand or value God's truth, highlighting the tension between the righteous and the wicked.

I have become mute
The phrase "I have become mute" reflects a deliberate choice to remain silent. In the Hebrew text, the word used here is "נֶאֱלַמְתִּי" (ne'elamti), which conveys a sense of being speechless or dumbfounded. This silence is not merely the absence of speech but a profound, intentional quietness. In the context of the psalm, this silence can be seen as an act of submission and humility before God. Historically, silence in the face of divine will is a recurring theme in the Bible, symbolizing trust and surrender to God's sovereignty.

I do not open my mouth
The continuation "I do not open my mouth" emphasizes the psalmist's resolve to refrain from speaking. This phrase underscores the discipline and self-control required to remain silent, especially in times of distress or when one might naturally want to defend oneself or complain. The act of not opening one's mouth can be seen as a form of worship, acknowledging that God's wisdom and plans are beyond human understanding. In the broader scriptural context, this mirrors the behavior of Jesus during His trials, where He often chose silence over defense.

because it is You who have done this
The phrase "because it is You who have done this" reveals the reason for the psalmist's silence. The acknowledgment that God is the one orchestrating events in his life is a profound statement of faith. The Hebrew root here, "עָשִׂיתָ" (asita), means "You have done," indicating God's active role in the circumstances. This recognition of divine action is central to the psalmist's acceptance and submission. Historically, this reflects the understanding of God's providence and sovereignty, a key tenet in conservative Christian theology. It encourages believers to trust in God's ultimate plan, even when it is not immediately clear or comfortable.

Remove Your scourge from me
The phrase "Remove Your scourge from me" is a heartfelt plea from the psalmist, David, expressing a desire for relief from divine discipline. The Hebrew word for "scourge" is "נֶגַע" (nega), which can mean a plague, affliction, or stroke. In the ancient Near Eastern context, physical ailments or hardships were often seen as direct consequences of divine displeasure or correction. David acknowledges that his suffering is not merely a random occurrence but a result of God's corrective hand. This plea reflects a deep understanding of God's sovereignty and justice, recognizing that the affliction is both a tool for correction and a call to repentance. Theologically, this highlights the concept of divine discipline as an expression of God's love, as seen in Hebrews 12:6, "For the Lord disciplines the one He loves, and He chastises every son He receives."

I am finished by the blow of Your hand
The phrase "I am finished by the blow of Your hand" conveys a sense of overwhelming defeat and exhaustion. The Hebrew word for "finished" is "תָּמַם" (tamam), which can mean to be complete, finished, or consumed. This word choice indicates that David feels utterly spent and consumed by the intensity of God's discipline. The "blow of Your hand" suggests a powerful, personal intervention by God. In the ancient world, the hand was often symbolic of power and authority. Here, it underscores the direct and personal nature of God's involvement in the life of the believer. This acknowledgment of God's hand in personal suffering serves as a reminder of His ultimate authority and the believer's dependence on His mercy. It also points to the hope of restoration, as God's discipline is not meant to destroy but to refine and bring the believer back into a right relationship with Him.

You discipline a man
The Hebrew root for "discipline" is "yasar," which implies correction or chastening. In the biblical context, discipline is an act of love from God, intended to guide individuals back to righteousness. Hebrews 12:6 echoes this sentiment, stating, "For the Lord disciplines the one He loves." This phrase underscores the personal nature of God's interaction with humanity, emphasizing that His discipline is not arbitrary but purposeful, aiming to refine and restore.

with punishment for iniquity
The term "punishment" here is derived from the Hebrew "tokachath," which can also mean reproof or rebuke. "Iniquity" translates from "avon," indicating moral perversity or sin. This phrase highlights the just nature of God, who addresses sin directly. It serves as a reminder that sin has consequences, and God's reproof is a necessary response to human transgression, aligning with His holy and righteous character.

consuming like a moth
The imagery of a moth is significant in biblical literature, often symbolizing destruction or decay. In the ancient Near Eastern context, moths were known for their ability to silently and gradually destroy valuable fabrics. This metaphor illustrates the subtle yet inevitable nature of divine correction, which can erode the superficial aspects of life that people often hold dear, urging them to focus on eternal values.

what he holds dear
This phrase speaks to the temporal and fragile nature of earthly possessions and achievements. The Hebrew context suggests a focus on material wealth or personal pride, which can be easily consumed or taken away. It serves as a caution against placing ultimate value on transient things, encouraging believers to prioritize their relationship with God and eternal treasures.

surely each man is but a vapor
The word "vapor" comes from the Hebrew "hebel," which conveys the idea of breath or vanity. This phrase is a poignant reminder of human mortality and the fleeting nature of life. It echoes the sentiments found in Ecclesiastes, where life is described as "meaningless" without God. This perspective encourages humility and a reliance on God, recognizing that true significance is found in Him alone.

Selah
"Selah" is a term used frequently in the Psalms, though its exact meaning is debated. It is often thought to be a musical or liturgical pause, inviting the reader or listener to reflect on the preceding words. In this context, "Selah" calls for contemplation on the themes of divine discipline, the transience of life, and the importance of aligning one's values with God's eternal purposes. It is an invitation to pause and internalize the profound truths presented in the verse.

Hear my prayer, O LORD
The Hebrew word for "hear" is "שָׁמַע" (shama), which implies not just the act of hearing but also understanding and responding. The psalmist is pleading for God's attentive presence, emphasizing the personal relationship between the believer and the divine. The use of "O LORD" invokes the covenant name of God, Yahweh, highlighting the psalmist's reliance on God's faithfulness and mercy.

and give ear to my cry for help
The phrase "give ear" translates from the Hebrew "הַאֲזִין" (ha'azin), suggesting an active listening. The "cry for help" indicates a deep, urgent plea, often associated with distress or desperation. This reflects the human condition of vulnerability and the need for divine intervention, reminding believers of the importance of turning to God in times of trouble.

be not deaf to my weeping
Here, "be not deaf" is a plea for God not to ignore the psalmist's sorrow. The Hebrew root "חָרַשׁ" (charash) can mean to be silent or inactive. The "weeping" signifies profound grief or lamentation, a raw expression of the psalmist's emotional state. This phrase underscores the belief that God is compassionate and attentive to the sufferings of His people.

For I am a foreigner dwelling with You
The term "foreigner" comes from the Hebrew "גֵּר" (ger), which refers to a resident alien or sojourner. This reflects the transient nature of human life and the psalmist's acknowledgment of his dependence on God. The phrase "dwelling with You" suggests a sense of belonging and trust in God's presence, despite the temporary and uncertain nature of earthly existence.

a sojourner like all my fathers
"Sojourner" is derived from the Hebrew "תּוֹשָׁב" (toshav), indicating a temporary resident. By referencing "all my fathers," the psalmist connects his experience to the patriarchs, such as Abraham, Isaac, and Jacob, who lived as sojourners in the land. This historical context reinforces the theme of faith and reliance on God's promises, as well as the continuity of the believer's journey with those who have gone before.

Turn Your gaze away from me
This phrase reflects a deep sense of humility and awareness of human frailty. The Hebrew root for "gaze" is "panah," which means to turn or face. In the context of the psalm, David is expressing a desire for relief from God's intense scrutiny or discipline. Historically, this reflects the understanding that God's gaze can be both protective and corrective. Theologically, it acknowledges God's omnipresence and the weight of His holiness, which can be overwhelming to the sinful human condition. David's plea is not for abandonment but for a reprieve, highlighting the tension between divine justice and mercy.

that I may again be cheered
The phrase "be cheered" comes from the Hebrew "balag," which conveys a sense of joy or brightness. David longs for a return to a state of joy and peace, which he associates with God's favor. This reflects the biblical theme that true joy is found in the presence of God. Historically, this aligns with the ancient Near Eastern understanding of divine favor as essential for well-being. Theologically, it underscores the belief that God is the source of all comfort and joy, and that His presence brings life and restoration.

before I depart
The word "depart" is translated from the Hebrew "halak," meaning to go or walk. In this context, it refers to the inevitability of death. David is acutely aware of the brevity of life, a recurring theme in wisdom literature. This reflects the biblical understanding of life as a temporary journey, emphasizing the importance of living in right relationship with God. The phrase serves as a reminder of human mortality and the urgency of seeking God's favor and forgiveness.

and am no more
This phrase emphasizes the finality of death. The Hebrew "ayin" means "nothing" or "not," indicating a state of non-existence. David acknowledges the transient nature of human life, echoing the sentiments found in Ecclesiastes about the fleeting nature of earthly existence. Historically, this reflects the ancient worldview that life is a precious, yet temporary gift. Theologically, it points to the hope of eternal life beyond physical death, a hope that is fully realized in the New Testament through the resurrection of Jesus Christ. This phrase invites reflection on the eternal perspective, encouraging believers to live with an awareness of their eternal destiny.

This is a draft of the Berean Study Bible. Please send all comments and recommendations to bereanstudybible@aol.com.



Bible Hub


Psalm 38
Top of Page
Top of Page