Ruth 3 Parallel Bible Translations

Ruth 3
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, should I not seek a resting place for you, that it may be well with you? Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you? Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? Then her mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, shall I not seek security for you, that it may go well for you? One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for.
2 Now is not Boaz, with whose servant girls you have been working, a relative of ours? In fact, tonight he is winnowing barley on the threshing floor. Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. And now <i>is</i> not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Now then, is Boaz not our relative, with whose young women you were? Behold, he is winnowing barley at the threshing floor tonight. Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
3 Therefore wash yourself, put on perfume, and wear your best clothes. Go down to the threshing floor, but do not let the man know you are there until he has finished eating and drinking. Wash therefore and anoint yourself, and put on your cloak and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking. Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: <i>but</i> make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Wash yourself therefore, and anoint yourself, and put on your <i>best</i> clothes, and go down to the threshing floor; <i>but</i> do not reveal yourself to the man until he has finished eating and drinking. Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.
4 When he lies down, note the place where he lies. Then go in and uncover his feet, and lie down, and he will explain to you what you should do.” But when he lies down, observe the place where he lies. Then go and uncover his feet and lie down, and he will tell you what to do.” And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. And it shall be when he lies down, that you shall take notice of the place where he lies, and you shall go and uncover his feet and lie down; then he will tell you what you should do.” When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.”
5 “I will do everything you say,” Ruth answered. And she replied, “All that you say I will do.” And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. And she said to her, “All that you say I will do.” “I will do whatever you say,” Ruth answered.
6 So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do. So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had commanded her. And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had commanded her. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
7 After Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then Ruth went in secretly, uncovered his feet, and lay down. And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then she came softly and uncovered his feet and lay down. And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. When Boaz had eaten and drunk and his heart was cheerful, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came secretly, and uncovered his feet and lay down. When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
8 At midnight, Boaz was startled, turned over, and there lying at his feet was a woman! At midnight the man was startled and turned over, and behold, a woman lay at his feet! And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. And it happened in the middle of the night that the man was startled and bent forward; and behold, a woman was lying at his feet. In the middle of the night something startled the man; he turned—and there was a woman lying at his feet!
9 “Who are you?” he asked. “I am your servant Ruth,” she replied. “Spread the corner of your garment over me, for you are a kinsman-redeemer. He said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth, your servant. Spread your wings over your servant, for you are a redeemer.” And he said, Who <i>art</i> thou? And she answered, I <i>am</i> Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou <i>art</i> a near kinsman. So he said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth your slave. Now spread your garment over your slave, for you are a redeemer.” “Who are you?” he asked. “I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer of our family.”
10 Then Boaz said, “May the LORD bless you, my daughter. You have shown more kindness now than before, because you have not run after the younger men, whether rich or poor. And he said, “May you be blessed by the LORD, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich. And he said, Blessed <i>be</i> thou of the LORD, my daughter: <i>for</i> thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Then he said, “May you be blessed of the LORD, my daughter. You have shown your last kindness to be better than the first, by not going after young men, whether poor or rich. “The LORD bless you, my daughter,” he replied. “This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
11 And now do not be afraid, my daughter. I will do for you whatever you request, since all my fellow townspeople know that you are a woman of noble character. And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you ask, for all my fellow townsmen know that you are a worthy woman. And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou <i>art</i> a virtuous woman. So now, my daughter, do not fear. I will do for you whatever you say, for all my people in the city know that you are a woman of excellence. And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.
12 Yes, it is true that I am a kinsman-redeemer, but there is a redeemer nearer than I. And now it is true that I am a redeemer. Yet there is a redeemer nearer than I. And now it is true that I <i>am thy</i> near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. But now, although it is true that I am a redeemer, yet there is also a redeemer more closely related than I. Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I.
13 Stay here tonight, and in the morning, if he wants to redeem you, good. Let him redeem you. But if he does not want to redeem you, as surely as the LORD lives, I will. Now lie here until morning.” Remain tonight, and in the morning, if he will redeem you, good; let him do it. But if he is not willing to redeem you, then, as the LORD lives, I will redeem you. Lie down until the morning.” Tarry this night, and it shall be in the morning, <i>that</i> if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, <i>as</i> the LORD liveth: lie down until the morning. Remain this night, and when morning comes, if he will redeem you, good; let him redeem you. But if he does not wish to redeem you, then I will redeem you, as the LORD lives. Lie down until morning.” Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning.”
14 So she lay down at his feet until morning, but she got up before anyone else could recognize her. Then Boaz said, “Do not let it be known that a woman came to the threshing floor.” So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another. And he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.” And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. So she lay at his feet until morning, and got up before one person could recognize another; and he said, “Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.” So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, “No one must know that a woman came to the threshing floor.”
15 And he told her, “Bring the shawl you are wearing and hold it out.” When she did so, he shoveled six measures of barley into her shawl. Then he went into the city. And he said, “Bring the garment you are wearing and hold it out.” So she held it, and he measured out six measures of barley and put it on her. Then she went into the city. Also he said, Bring the vail that <i>thou hast</i> upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six <i>measures</i> of barley, and laid <i>it</i> on her: and she went into the city. Again he said, “Give me the shawl that is on you and hold it.” So she held it, and he measured six <i>measures</i> of barley and laid <i>it</i> on her. Then she went into the city. He also said, “Bring me the shawl you are wearing and hold it out.” When she did so, he poured into it six measures of barley and placed the bundle on her. Then he went back to town.
16 When Ruth returned to her mother-in-law, Naomi asked her, “How did it go, my daughter?” Then Ruth told her all that Boaz had done for her. And when she came to her mother-in-law, she said, “How did you fare, my daughter?” Then she told her all that the man had done for her, And when she came to her mother in law, she said, Who <i>art</i> thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. When she came to her mother-in-law, she said, “How did it go, my daughter?” And she told her all that the man had done for her. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, “How did it go, my daughter?” Then she told her everything Boaz had done for her
17 And she said, “He gave me these six measures of barley, for he said, ‘Do not go back to your mother-in-law empty-handed.’ ” saying, “These six measures of barley he gave to me, for he said to me, ‘You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’” And she said, These six <i>measures</i> of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. She also said, “These six <i>measures</i> of barley he gave to me, for he said, ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’” and added, “He gave me these six measures of barley, saying, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
18 “Wait, my daughter,” said Naomi, “until you find out how things go, for he will not rest unless he has resolved the matter today.” She replied, “Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today.” Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. Then she said, “Wait, my daughter, until you know how the matter turns out; for the man will not rest until he has settled it today.” Then Naomi said, “Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.”
Previous chapter
Top of Page
Top of Page