Isaiah 47 Parallel Bible Translations

Isaiah 47
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 “Go down and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O Daughter of Chaldea! For you will no longer be called tender or delicate. Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate. Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: <i>there is</i> no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. “Come down and sit in the dust, Virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, Daughter of the Chaldeans! For you will no longer be called tender and delicate. “Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
2 Take millstones and grind flour; remove your veil; strip off your skirt, bare your thigh, and wade through the streams. Take the millstones and grind flour, put off your veil, strip off your robe, uncover your legs, pass through the rivers. Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. “Take the millstones and grind flour. Remove your veil, strip off the skirt, Uncover the leg, cross the rivers. Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.
3 Your nakedness will be uncovered and your shame will be exposed. I will take vengeance; I will spare no one.” Your nakedness shall be uncovered, and your disgrace shall be seen. I will take vengeance, and I will spare no one. Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet <i>thee as</i> a man. “Your nakedness will be uncovered, Your shame will also be exposed; I will take vengeance and will not spare anyone.” Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one.”
4 Our Redeemer— the LORD of Hosts is His name— is the Holy One of Israel. Our Redeemer—the LORD of hosts is his name— is the Holy One of Israel. <i>As for</i> our redeemer, the LORD of hosts <i>is</i> his name, the Holy One of Israel. Our Redeemer, the LORD of armies is His name, The Holy One of Israel. Our Redeemer—the LORD Almighty is his name— is the Holy One of Israel.
5 “Sit in silence and go into darkness, O Daughter of Chaldea. For you will no longer be called the queen of kingdoms. Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. “Sit silently, and go into darkness, Daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms. “Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
6 I was angry with My people; I profaned My heritage, and I placed them under your control. You showed them no mercy; even on the elderly you laid a most heavy yoke. I was angry with my people; I profaned my heritage; I gave them into your hand; you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy. I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. “I was angry with My people, I profaned My heritage And handed them over to you. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy. I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
7 You said, ‘I will be queen forever.’ You did not take these things to heart or consider their outcome. You said, “I shall be mistress forever,” so that you did not lay these things to heart or remember their end. And thou saidst, I shall be a lady for ever: <i>so</i> that thou didst not lay these <i>things</i> to thy heart, neither didst remember the latter end of it. “Yet you said, ‘I will be a queen forever.’ These things you did not consider Nor remember the outcome of them. You said, ‘I am forever— the eternal queen!’ But you did not consider these things or reflect on what might happen.
8 So now hear this, O lover of luxury who sits securely, who says to herself, ‘I am, and there is none besides me. I will never be a widow or know the loss of children.’ Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, “I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children”: Therefore hear now this, <i>thou that art</i> given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I <i>am</i>, and none else beside me; I shall not sit <i>as</i> a widow, neither shall I know the loss of children: “Now, then, hear this, you luxuriant one, Who lives securely, Who says in her heart, ‘I am, and there is no one besides me. I will not sit as a widow, Nor know the loss of children.’ “Now then, listen, you lover of pleasure, lounging in your security and saying to yourself, ‘I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.’
9 These two things will overtake you in a moment, in a single day: loss of children, and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the potency of your spells. These two things shall come to you in a moment, in one day; the loss of children and widowhood shall come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the great power of your enchantments. But these two <i>things</i> shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, <i>and</i> for the great abundance of thine enchantments. “But these two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many sorceries, In spite of the great power of your spells. Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
10 You were secure in your wickedness; you said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge led you astray; you told yourself, ‘I am, and there is none besides me.’ You felt secure in your wickedness; you said, “No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart, “I am, and there is no one besides me.” For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I <i>am</i>, and none else beside me. “You felt secure in your wickedness and said, ‘No one sees me,’ Your wisdom and your knowledge, they have led you astray; For you have said in your heart, ‘I am, and there is no one besides me.’ You have trusted in your wickedness and have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, ‘I am, and there is none besides me.’
11 But disaster will come upon you; you will not know how to charm it away. A calamity will befall you that you will be unable to ward off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly. But evil shall come upon you, which you will not know how to charm away; disaster shall fall upon you, for which you will not be able to atone; and ruin shall come upon you suddenly, of which you know nothing. Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, <i>which</i> thou shalt not know. “But evil will come on you Which you will not know how to charm away; And disaster will fall on you For which you cannot atone; And destruction about which you do not know Will come on you suddenly. Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.
12 So take your stand with your spells and with your many sorceries, with which you have wearied yourself from your youth. Perhaps you will succeed; perhaps you will inspire terror! Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed; perhaps you may inspire terror. Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. “Persist now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to benefit, Perhaps you may cause trembling. “Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
13 You are wearied by your many counselors; let them come forward now and save you— your astrologers who observe the stars, who monthly predict your fate. You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you. Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from <i>these things</i> that shall come upon thee. “You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers, Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you. All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
14 Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot deliver themselves from the power of the flame. There will be no coals to warm them or fire to sit beside. Behold, they are like stubble; the fire consumes them; they cannot deliver themselves from the power of the flame. No coal for warming oneself is this, no fire to sit before! Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: <i>there shall</i> not <i>be</i> a coal to warm at, <i>nor</i> fire to sit before it. “Behold, they have become like stubble, Fire burns them; They cannot save themselves from the power of the flame; There will be no coal to warm by <i>Nor</i> a fire to sit before! Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
15 This is what they are to you— those with whom you have labored and traded from youth— each one strays in his own direction; not one of them can save you. Such to you are those with whom you have labored, who have done business with you from your youth; they wander about, each in his own direction; there is no one to save you. Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, <i>even</i> thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee. “So have those become to you with whom you have labored, Those who have done business with you from your youth; Each has wandered in his own way; There is no one to save you. That is all they are to you— these you have dealt with and labored with since childhood. All of them go on in their error; there is not one that can save you.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page