New International Version | New Living Translation |
1"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people." | 1“In that day,” says the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people. |
2This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the wilderness; I will come to give rest to Israel." | 2This is what the LORD says: “Those who survive the coming destruction will find blessings even in the barren land, for I will give rest to the people of Israel.” |
3The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness. | 3Long ago the LORD said to Israel: “I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself. |
4I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful. | 4I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with your tambourines. |
5Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit. | 5Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there. |
6There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, 'Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.'" | 6The day will come when watchmen will shout from the hill country of Ephraim, ‘Come, let us go up to Jerusalem to worship the LORD our God.’” |
7This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'LORD, save your people, the remnant of Israel.' | 7Now this is what the LORD says: “Sing with joy for Israel. Shout for the greatest of nations! Shout out with praise and joy: ‘Save your people, O LORD, the remnant of Israel!’ |
8See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return. | 8For I will bring them from the north and from the distant corners of the earth. I will not forget the blind and lame, the expectant mothers and women in labor. A great company will return! |
9They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel's father, and Ephraim is my firstborn son. | 9Tears of joy will stream down their faces, and I will lead them home with great care. They will walk beside quiet streams and on smooth paths where they will not stumble. For I am Israel’s father, and Ephraim is my oldest child. |
10"Hear the word of the LORD, you nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.' | 10“Listen to this message from the LORD, you nations of the world; proclaim it in distant coastlands: The LORD, who scattered his people, will gather them and watch over them as a shepherd does his flock. |
11For the LORD will deliver Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they. | 11For the LORD has redeemed Israel from those too strong for them. |
12They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD-- the grain, the new wine and the olive oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more. | 12They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the LORD’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone. |
13Then young women will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow. | 13The young women will dance for joy, and the men—old and young—will join in the celebration. I will turn their mourning into joy. I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing. |
14I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty," declares the LORD. | 14The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the LORD, have spoken!” Rachel’s Sadness Turns to Joy |
15This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more." | 15This is what the LORD says: “A cry is heard in Ramah— deep anguish and bitter weeping. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted— for her children are gone.” |
16This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy. | 16But now this is what the LORD says: “Do not weep any longer, for I will reward you,” says the LORD. “Your children will come back to you from the distant land of the enemy. |
17So there is hope for your descendants," declares the LORD. "Your children will return to their own land. | 17There is hope for your future,” says the LORD. “Your children will come again to their own land. |
18"I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God. | 18I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God. |
19After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.' | 19I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’ |
20Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him," declares the LORD. | 20“Is not Israel still my son, my darling child?” says the LORD. “I often have to punish him, but I still love him. That’s why I long for him and surely will have mercy on him. |
21"Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, Virgin Israel, return to your towns. | 21Set up road signs; put up guideposts. Mark well the path by which you came. Come back again, my virgin Israel; return to your towns here. |
22How long will you wander, unfaithful Daughter Israel? The LORD will create a new thing on earth-- the woman will return to the man." | 22How long will you wander, my wayward daughter? For the LORD will cause something new to happen— Israel will embrace her God. ” |
23This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, you prosperous city, you sacred mountain.' | 23This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say, ‘The LORD bless you, O righteous home, O holy mountain!’ |
24People will live together in Judah and all its towns--farmers and those who move about with their flocks. | 24Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness. |
25I will refresh the weary and satisfy the faint." | 25For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing.” |
26At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me. | 26At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet. |
27"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. | 27“The day is coming,” says the LORD, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah. |
28Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD. | 28In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the LORD, have spoken! |
29"In those days people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.' | 29“The people will no longer quote this proverb: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste.’ |
30Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes--their own teeth will be set on edge. | 30All people will die for their own sins—those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker. |
31"The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah. | 31“The day is coming,” says the LORD, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah. |
32It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them," declares the LORD. | 32This covenant will not be like the one I made with their ancestors when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. They broke that covenant, though I loved them as a husband loves his wife,” says the LORD. |
33"This is the covenant I will make with the people of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. | 33“But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the LORD. “I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people. |
34No longer will they teach their neighbor, or say to one another, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more." | 34And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, ‘You should know the LORD.’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already,” says the LORD. “And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.” |
35This is what the LORD says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar-- the LORD Almighty is his name: | 35It is the LORD who provides the sun to light the day and the moon and stars to light the night, and who stirs the sea into roaring waves. His name is the LORD of Heaven’s Armies, and this is what he says: |
36"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will Israel ever cease being a nation before me." declares the LORD. | 36“I am as likely to reject my people Israel as I am to abolish the laws of nature!” |
37This is what the LORD says: "Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done," | 37This is what the LORD says: “Just as the heavens cannot be measured and the foundations of the earth cannot be explored, so I will not consider casting them away for the evil they have done. I, the LORD, have spoken! |
38"The days are coming," declares the LORD, "when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate. | 38“The day is coming,” says the LORD, “when all Jerusalem will be rebuilt for me, from the Tower of Hananel to the Corner Gate. |
39The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. | 39A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah. |
40The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished." | 40And the entire area—including the graveyard and ash dump in the valley, and all the fields out to the Kidron Valley on the east as far as the Horse Gate—will be holy to the LORD. The city will never again be captured or destroyed.” |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|