International Standard Version | English Standard Version |
1"At that time," declares the LORD, "I'll be the God of all the families of Israel, and they will be my people." | 1“At that time, declares the LORD, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.” |
2This is what the LORD says: "The people who survived the sword, found favor in the desert while Israel was seeking rest. | 2Thus says the LORD: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest, |
3The LORD appeared to Israel from far away and said, "I've loved you with an everlasting love, therefore I've drawn you with gracious love. | 3the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you. |
4I'll again build you, and you will be rebuilt, Virgin Israel! You will again take up your tambourines and go out to dance with those who are filled with joy. | 4Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers. |
5You will again plant vineyards on the hills of Samaria where planters had planted and defiled the fruit. | 5Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant and shall enjoy the fruit. |
6For there will be a day when the watchmen will call out on the hills of Ephraim, 'Arise, let's go up to Zion to the LORD our God.'" | 6For there shall be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim: ‘Arise, and let us go up to Zion, to the LORD our God.’” |
7For this is what the LORD says: "Cry out with joy for Jacob and shout for the chief among the nations. Announce, give praise, and say, 'Lord, save your people, the remnant of Israel.' | 7For thus says the LORD: “Sing aloud with gladness for Jacob, and raise shouts for the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, ‘O LORD, save your people, the remnant of Israel.’ |
8Look, I'm bringing them from the northern region, and I'll gather them from the farthest parts of the earth. among them will be the blind and the lame, together with the pregnant woman and the woman in labor. A large group will return here. | 8Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and she who is in labor, together; a great company, they shall return here. |
9They'll come crying, and I'll lead them as they pray for mercy. I'll make them walk by streams of water, along a straight path on which they won't stumble. For I am Israel's father, and Ephraim is my firstborn." | 9With weeping they shall come, and with pleas for mercy I will lead them back, I will make them walk by brooks of water, in a straight path in which they shall not stumble, for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. |
10Nations, listen to this message from the LORD, and declare it in the distant coastlands. Say, "The one who scattered Israel will gather him and keep him as a shepherd keeps his flock." | 10“Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the coastlands far away; say, ‘He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd keeps his flock.’ |
11For the LORD will deliver Jacob and redeem him from the hand of one stronger than he. | 11For the LORD has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him. |
12They'll come and cry out with joy on the heights of Zion. They'll be radiant over the LORD's goodness, over the grain, the new wine, the fresh oil, and over the young of the flocks and herds. Their lives will be like a well-watered garden. They'll never again grow faint. | 12They shall come and sing aloud on the height of Zion, and they shall be radiant over the goodness of the LORD, over the grain, the wine, and the oil, and over the young of the flock and the herd; their life shall be like a watered garden, and they shall languish no more. |
13The virgins will rejoice with dancing, together with young men and old men. For I'll turn their mourning into joy, and I'll comfort them and give them gladness instead of sorrow. | 13Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow. |
14I'll give the priests abundant provisions, and my people will be satisfied with my goodness," declares the LORD. | 14I will feast the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, declares the LORD.” |
15This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter crying. Rachel is crying, and she refuses to be comforted for her children, because they are no longer alive." | 15Thus says the LORD: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.” |
16This is what the LORD says: "Restrain your voice from crying, and your eyes from tears, for there is a reward for your work," declares the LORD. "They'll return from the enemy's land. | 16Thus says the LORD: “Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the LORD, and they shall come back from the land of the enemy. |
17There is hope for your future," declares the LORD. "Your children will return to their own territory." | 17There is hope for your future, declares the LORD, and your children shall come back to their own country. |
18"I've certainly heard Ephraim shuddering with grief as they said, 'You have disciplined me, and I'm disciplined like an untrained calf. Restore me, and let me return, for you are the LORD my God. | 18I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God. |
19Indeed, after I turned away, then I repented. And after I came to understand, I slapped my forehead. I was both ashamed and humiliated because I bear the disgrace of my youth.'" | 19For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I struck my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.’ |
20"Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? Indeed, as often as I've spoken about him, I surely still remember him. Therefore I deeply yearn for him. I'll surely have great compassion on him," declares the LORD. | 20Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD. |
21Set up markers for yourselves. Erect signposts for yourselves. Pay attention to the highway, to the road you traveled. Return, virgin Israel, return to these cities of yours. | 21“Set up road markers for yourself; make yourself guideposts; consider well the highway, the road by which you went. Return, O virgin Israel, return to these your cities. |
22How long will you go this way and that, rebellious daughter? Indeed, the LORD will create a new thing on the earth; a woman will protect a man. | 22How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encircles a man.” |
23This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "They'll again speak this message in the land of Judah and its towns when I restore their fortunes: 'The LORD bless you, righteous dwelling, holy mountain.' | 23Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes: “‘The LORD bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’ |
24Judah and all its towns will live together in the land, along with farmers and those who follow the flock. | 24And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander with their flocks. |
25I'll provide abundance for those who are weary, and fill all who are faint." | 25For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish.” |
26Then I awoke and looked around, and I had had a pleasant sleep. | 26At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me. |
27"Look, days are coming," declares the LORD, "when I'll sow the house of Israel and the house of Judah using people and animals as seed. | 27“Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast. |
28Just as I've watched over them to pull up, tear down, overthrow, destroy, and bring disaster, so I'll watch over them to build and to plant," declares the LORD. | 28And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, so I will watch over them to build and to plant, declares the LORD. |
29"In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, but the children's teeth have been set on edge.' | 29In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’ |
30Instead, each person will die for his own iniquity. Everyone who eats sour grapes will have his own teeth set on edge." | 30But everyone shall die for his own iniquity. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge. |
31"Look, days are coming," declares the LORD, "when I'll make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah. | 31“Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah, |
32It won't be like the covenant I made with their ancestors on the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. They broke my covenant, although I was a husband to them," declares the LORD. | 32not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the LORD. |
33"Rather, this is the covenant that I'll make with the house of Israel after those days," declares the LORD. "I'll put my Law within them and will write it on their hearts. I'll be their God and they will be my people. | 33For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people. |
34No longer will a person teach his neighbor or his relative: 'Know the LORD.' Instead, they'll all know me, from the least to the greatest of them," declares the LORD. "Indeed, I'll forgive their iniquity, and I'll remember their sin no more." | 34And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, ‘Know the LORD,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.” |
35This is what the LORD says, who gives the sun for light by day, the laws that govern the moon and stars for light by night, and who stirs up the sea so that its waves roar. The LORD of the Heavenly Armies is his name: | 35Thus says the LORD, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the LORD of hosts is his name: |
36"If these laws cease to function in my presence," declares the LORD, "then the descendants of Israel will cease to be a nation in my presence for all time!" | 36“If this fixed order departs from before me, declares the LORD, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.” |
37This is what the LORD says: "If the heavens could be measured above, or the foundations of the earth be searched out below, then I also would reject all the descendants of Israel because of everything they have done," declares the LORD. | 37Thus says the LORD: “If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done, declares the LORD.” |
38"Look, days are coming," declares the LORD, "when the city of the LORD will be rebuilt from the Tower of Hananel to the Corner Gate. | 38“Behold, the days are coming, declares the LORD, when the city shall be rebuilt for the LORD from the Tower of Hananel to the Corner Gate. |
39A measuring line will go straight out from there to the hill of Gareb, and then it will turn to Goah. | 39And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah. |
40The whole valley of dead bodies and ashes and all the fields as far as the Brook Kidron to the corner of the Horse Gate toward the east will be holy to the LORD. It won't be uprooted or overthrown again, forever." | 40The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be sacred to the LORD. It shall not be plucked up or overthrown anymore forever.” |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|