Berean Study Bible | English Standard Version |
1At that time some of those present told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. | 1There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. |
2To this He replied, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered this fate? | 2And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way? |
3No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish. | 3No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish. |
4Or those eighteen who were killed when the tower of Siloam collapsed on them: Do you think that they were more sinful than all the others living in Jerusalem? | 4Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem? |
5No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.” | 5No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.” |
6Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He went to look for fruit on it, but did not find any. | 6And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. |
7So he said to the keeper of the vineyard, ‘Look, for the past three years I have come to search for fruit on this fig tree and haven’t found any. Therefore cut it down! Why should it use up the soil?’ | 7And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?’ |
8‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone again this year, until I dig around it and fertilize it. | 8And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure. |
9If it bears fruit next year, fine. But if not, you can cut it down.’ ” | 9Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’” |
10One Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues, | 10Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. |
11and a woman there had been disabled by a spirit for eighteen years. She was hunched over and could not stand up straight. | 11And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself. |
12When Jesus saw her, He called her over and said, “Woman, you are set free from your disability.” | 12When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.” |
13Then He placed His hands on her, and immediately she straightened up and began to glorify God. | 13And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God. |
14But the synagogue leader was indignant that Jesus had healed on the Sabbath. “There are six days for work,” he told the crowd. “So come and be healed on those days and not on the Sabbath.” | 14But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.” |
15“You hypocrites!” the Lord replied, “Does not each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it to water? | 15Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it? |
16Then should not this daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be released from her bondage on the Sabbath day?” | 16And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?” |
17When Jesus said this, all His adversaries were humiliated. And the whole crowd rejoiced at all the glorious things He was doing. | 17As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him. |
18Then Jesus asked, “What is the kingdom of God like? To what can I compare it? | 18He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it? |
19It is like a mustard seed that a man tossed into his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air nested in its branches.” | 19It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.” |
20Again He asked, “To what can I compare the kingdom of God? | 20And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God? |
21It is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.” | 21It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.” |
22Then Jesus traveled throughout the towns and villages, teaching as He made His way toward Jerusalem. | 22He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem. |
23“Lord,” someone asked Him, “will only a few people be saved?” Jesus answered, | 23And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them, |
24“Make every effort to enter through the narrow door. For many, I tell you, will try to enter and will not be able. | 24“Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. |
25After the master of the house gets up and shuts the door, you will stand outside knocking and saying, ‘Lord, open the door for us.’ But he will reply, ‘I do not know where you are from.’ | 25When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’ |
26Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’ | 26Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ |
27And he will answer, ‘I tell you, I do not know where you are from. Depart from me, all you evildoers.’ | 27But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’ |
28There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves are thrown out. | 28In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out. |
29People will come from east and west and north and south, and will recline at the table in the kingdom of God. | 29And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God. |
30And indeed, some who are last will be first, and some who are first will be last.” | 30And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.” |
31At that very hour, some Pharisees came to Jesus and told Him, “Leave this place and get away, because Herod wants to kill You.” | 31At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.” |
32But Jesus replied, “Go tell that fox, ‘Look, I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach My goal.’ | 32And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course. |
33Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for it is not admissible for a prophet to perish outside of Jerusalem. | 33Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’ |
34O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling! | 34O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing! |
35Look, your house is left to you desolate. And I tell you that you will not see Me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’ ” | 35Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’” |
The Berean Bible (Berean Study Bible (BSB) © 2016, 2018 by Bible Hub and Berean.Bible. Used by Permission. All rights Reserved. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|