Daniel 2:6
New International Version
But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me."

New Living Translation
But if you tell me what I dreamed and what the dream means, I will give you many wonderful gifts and honors. Just tell me the dream and what it means!"

English Standard Version
But if you show the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts and rewards and great honor. Therefore show me the dream and its interpretation.”

Berean Study Bible
But if you tell me the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and its interpretation.”

New American Standard Bible
"But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and a reward and great honor; therefore declare to me the dream and its interpretation."

King James Bible
But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

Christian Standard Bible
But if you make the dream and its interpretation known to me, you'll receive gifts, a reward, and great honor from me. So make the dream and its interpretation known to me."

Contemporary English Version
However, if you do tell me both the dream and its meaning, you will be greatly rewarded and highly honored. Now tell me the dream and explain what it means."

Good News Translation
But if you can tell me both the dream and its meaning, I will reward you with gifts and great honor. Now then, tell me what the dream was and what it means."

Holman Christian Standard Bible
But if you make the dream and its interpretation known to me, you'll receive gifts, a reward, and great honor from me. So make the dream and its interpretation known to me."

International Standard Version
But if you do relate the dream to me as well as its meaning, you'll receive gifts, rewards, and great honor from me. Therefore reveal the dream to me, along with its meaning."

NET Bible
But if you can disclose the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, a reward, and considerable honor. So disclose to me the dream and its interpretation!"

New Heart English Bible
But if you show the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and its interpretation."

GOD'S WORD® Translation
But if you tell me the dream and its meaning, I will give you gifts, awards, and high honors. Now tell me the dream and its meaning."

JPS Tanakh 1917
But if ye declare the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour; only declare unto me the dream and the interpretation thereof.'

New American Standard 1977
“But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and a reward and great honor; therefore declare to me the dream and its interpretation.”

Jubilee Bible 2000
But if ye show the dream and its interpretation, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore show me the dream, and its interpretation.

King James 2000 Bible
But if you show the dream, and its interpretation, you shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream, and its interpretation.

American King James Version
But if you show the dream, and the interpretation thereof, you shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream, and the interpretation thereof.

American Standard Version
But if ye show the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and the interpretation thereof.

Brenton Septuagint Translation
But if ye make known to me the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and presents and much honour: only tell me the dream, and the interpretation thereof.

Douay-Rheims Bible
But if you tell the dream, and the meaning of it, you shall receive of me rewards, and gifts, and great honour: therefore tell me the dream, and the interpretation thereof.

Darby Bible Translation
But if ye shew the dream and its interpretation, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour; therefore shew me the dream and its interpretation.

English Revised Version
But if ye shew the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream and the interpretation thereof.

Webster's Bible Translation
But if ye shall show the dream, and the interpretation of it, ye shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream, and the interpretation of it.

World English Bible
But if you show the dream and its interpretation, you shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and its interpretation.

Young's Literal Translation
and if the dream and its interpretation ye do shew, gifts, and fee, and great glory ye receive from before me, therefore the dream and its interpretation shew ye me.'
Study Bible
Nebuchadnezzar's Dream
5The king replied to the astrologers, “My word is final: If you do not tell me the dream and its interpretation, you will be cut into pieces and your houses will be reduced to rubble. 6But if you tell me the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and its interpretation.” 7They answered a second time, “Let the king tell the dream to his servants, and we will give the interpretation.”…
Cross References
Daniel 2:48
Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and administrator over all the wise men of Babylon.

Daniel 5:7
The king called out for the enchanters, astrologers, and diviners to be brought in, and he said to these wise men of Babylon, "Whoever reads this inscription and tells me its interpretation will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom."

Daniel 5:16
But I have heard about you, that you are able to give interpretations and solve difficult problems. Therefore, if you can read this inscription and give me its interpretation, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."

Treasury of Scripture

But if you show the dream, and the interpretation thereof, you shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream, and the interpretation thereof.

ye shall.

Daniel 2:48
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

Daniel 5:7,16,29
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom…

Numbers 22:7,17,37
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak…

rewards.

Daniel 5:17
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.







Lexicon
But if
וְהֵ֨ן (wə·hên)
Conjunctive waw | Conjunction
Strong's Hebrew 2006: Lo!, there, less, whether, but, if

you tell me
תְּֽהַחֲוֺ֔ן (tə·ha·ḥă·wōn)
Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural
Strong's Hebrew 2324: To show

the dream
חֶלְמָ֤א (ḥel·mā)
Noun - masculine singular determinate
Strong's Hebrew 2493: A dream

and its interpretation,
וּפִשְׁרֵהּ֙ (ū·p̄iš·rêh)
Conjunctive waw | Noun - masculine singular construct | third person masculine singular
Strong's Hebrew 6591: An interpretation

you will receive
תְּקַבְּל֖וּן (tə·qab·bə·lūn)
Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural
Strong's Hebrew 6902: To acquire

from
מִן־ (min-)
Preposition
Strong's Hebrew 4481: From, out of, by, by reason of, at, more than

me
קֳדָמָ֑י (qo·ḏā·māy)
Preposition | first person common singular
Strong's Hebrew 6925: Before

gifts
מַתְּנָ֤ן (mat·tə·nān)
Noun - feminine plural
Strong's Hebrew 4978: A present, a sacrificial offering, a bribe

and rewards
וּנְבִזְבָּה֙ (ū·nə·ḇiz·bāh)
Conjunctive waw | Noun - feminine singular
Strong's Hebrew 5023: A largess

and great
שַׂגִּ֔יא (śag·gî)
Adjective - masculine singular
Strong's Hebrew 7690: Great, much

honor.
וִיקָ֣ר (wî·qār)
Conjunctive waw | Noun - masculine singular
Strong's Hebrew 3367: Value, wealth, costliness, dignity

So
לָהֵ֕ן (lā·hên)
Conjunction
Strong's Hebrew 2006: Lo!, there, less, whether, but, if

tell me
הַחֲוֺֽנִי׃ (ha·ḥă·wō·nî)
Verb - Hifil - Imperative - masculine plural | first person common singular
Strong's Hebrew 2324: To show

the dream
חֶלְמָ֥א (ḥel·mā)
Noun - masculine singular determinate
Strong's Hebrew 2493: A dream

and its interpretation.”
וּפִשְׁרֵ֖הּ (ū·p̄iš·rêh)
Conjunctive waw | Noun - masculine singular construct | third person masculine singular
Strong's Hebrew 6591: An interpretation
(6) Rewards.--A word of uncertain meaning. It occurs again Daniel 5:17, and probably is correctly rendered.

Verse 6. - But if ye show the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore show me the dream, and the interpretation thereof. The Septuagint Version is "If ye will show me the dream, and tell me its interpretation, ye shall receive every sort (παντοῖα) of gifts, and be honoured by me: show me the dream, and judge." There are indications of differences in the text, which are considered below. Theodotion agrees with the Massoretic in its rendering of this verse. The Peshitta also manifests no serious difference. All these older versions render it doubtful whether nebizba was part of the original text. But if ye show the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour. Ewald would conjoin with this verse the latter part of the verse preceding, with considerable justification. Like the latter part of the previous verse, it is to be taken as the summation of a long argument, in which threats and promises would bear a large part, probably both heightening as they failed to produce tire effect required of making the soothsayers reproduce to Nebuchadnezzar his dream. Now the acme is reached - on the one hand, a death of torture and infamy is threatened; on the other band, in the verse before us, "gifts, rewards, and great honour." The king is eager to have his dream interpreted, but he has taken his stand - before he will listen to the interpretation, they must afford him evidence that they can interpret correctly this dream, by reproducing it to him. One of the words here has been used by Berthohlt as evidence that the Book of Daniel originated in the days of the Maccabees, when Greek was largely spoken. The word translated "reward" in our version is nebizba; this, it was argued by Bertholdt, is νόμισμα, m becoming b - a not infrequent commutation. In support of this, if we take νόμισμα as meaning "coined money," this would make a distinction between this word and matnan, the more ordinary word for "a girt." Jephet-ibn-Ali translates in accordance with this meaning: "I will give you raiment and dinars," he makes Nebuchadnezzar say. Yet this view is now abandoned by all critics, and however many alleged Greek words are found in Daniel, this is never now brought forward as one of them. Lexicographers are practically unanimous in rejecting this derivation. There are two other derivations, one making it a palpel form of the בְוז with a נ pre-formative which was Gesenius's view in his 'Thesaurus.' He later abandoned this view, and maintained that it was connected with some Persian root. Winer maintains the former of these views, and Furst the latter. As a Persian word, it is supposed to prove the late date of Daniel. It does seem somewhat strange logic to argue, from the presence of Persian words in a document, that therefore it was written late in the Greek period. The prior question presents itself - Is the word Persian, Greek, or Aramaic, really a part of the original text of Daniel? In regard to this the Septuagint Version is of importance. Its rendering of this clause is, as we have seen, "But if ye shall show me the dream, and tell me the interpretation thereof, ye shall receive all manner of gifts, and shall be honoured by me." This interpretation implies a different text - the word nebizba disappears from the text altogether, for no one would translate it παντοῖα; evidently the translator had before him some combination of col, "all." The combination matnan nebizba occurs in the Targum in Jeremiah 40:5, therefore, had it been present, the translator would have been aware of its meaning. Theodotion renders it δωρεάς. If the phrase occurred elsewhere, there would easily be a motive to introduce the word nebizba, but there seems none to substitute for it another word altogether; certainly כ and נ are not unfrequently confounded, and a defective ל might be read as a ב. It would not be difficult to reproduce a Hebrew sentence, the rendering of which would require παντοῖα. This much is clear - nebizba was not before the Septuagint translator. It is further to be observed that the Septuagint translator has had before him, not the noun yeqar, "honour," but the verb in the passive or ethpael. These, however, are not all the points where the Septuagintal text must have differed from the text we have received from the Massoretes. The adjective sagi," great," occurs in the Authorized Version, but is not represented in the Septuagint. The order of the Greek words suggests a different order in the original Aramaic. Other things being equal, the strutter a reading, the more likely it is to be the original reading. It is clear that this advantage is with the Septuagint reading. If there were any likelihood of certain words being omitted from any probable cause as homoioteleuton, it would be different. On the other hand, the addition of a kind which is frequently seen, the more recent word nebizba is put alongside its more ancient equivalents. In the other case, the adjective sagi, "great," is inserted, as frequently happens, with a view of heightening the effect. Another explanation may be suggested. We know the Aramaic docquets on the back of the contract tablets are written in a script resembling Phoenician characters. If the original manuscripts were written at the date assigned by tradition, then it would be written in this style of letter. In it we find that ש and מ were liable to be mistaken, as also; and ג; we should then have נ (minni), "from me," as a possible reading which had been rot,read by some Palestinian scribe into שׂגי (sagi), "great," and the א added to complete the word. The case is only a familiar case of doublets. When we have further מִן־קָדָמָי, "from me," the change of the preceding is thus in a sense necessitated. This may be regarded as an indication of age, as the square character had begun at least a century before Christ (Driver,' Samuel,' p. 21.). This leaves but little time for modifications and blunders of penmanship between this and the critical date of Daniel. The latter clause of this verse shows us another variation between the Massoretic text and that lying behind the Septuagint. The Massoretic recension is well represented in the Authorized Version. Therefore show me the dream, and the interpretation thereof. The version of the Septuagint indicates a different reading, and has a different point, "Declare to me the dream, and judge." According to the Massoretic reading, the king merely repeats his demands, the only reference to the preceding promises and threatenings being in the conjunction לָהֵן (lahen), "therefore." Whereas the main reference of the clause, according to the Septuagint, is to the immediately preceding promises, "Show me the dream, and judge if I will do as I have said." Another supposition possible is that there has been a transposition. In the very next verse חְוָה (hevah) is represented by κρίνω - in that case it may mean "interpret," the rendering then would be, "Show me the dream and interpret," and represent some part of the verb פשר, only there is the awkwardness of using the same word as equivalent to two different Aramaic words in contiguous verses. The difference is not of great importance; the king is eager to get the magicians to tell him his dream and its interpretation, but, having commenced the experiment as to their powers, he will not allow himself to be driven from it. Before leaving this verse, we must note the presence of certain signs of old date in the Aramaic of the passage. First, the word hen, "if," is not used in the Targums; it is not in Levy's Dictionary; neither Gesenius nor Furst gives any non-Biblical reference for the use of the word In the same way, its derivative לָהֵן (lahen), "therefore," is equally peculiar to Biblical Aramaic. Particles are good notes of age, as they are less liable to change than nouns substantive. 2:1-13 The greatest men are most open to cares and troubles of mind, which disturb their repose in the night, while the sleep of the labouring man is sweet and sound. We know not the uneasiness of many who live in great pomp, and, as others vainly think, in pleasure also. The king said that his learned men must tell him the dream itself, or they should all be put to death as deceivers. Men are more eager to ask as to future events, than to learn the way of salvation or the path of duty; yet foreknowledge of future events increases anxiety and trouble. Those who deceived, by pretending to do what they could not do, were sentenced to death, for not being able to do what they did not pretend to.
Jump to Previous
Clear Declare Dream Explain Fee Gifts Glory Great Honor Honour Interpret Interpretation Offerings Receive Reward Rewards Sense Shew Show Thereof
Jump to Next
Clear Declare Dream Explain Fee Gifts Glory Great Honor Honour Interpret Interpretation Offerings Receive Reward Rewards Sense Shew Show Thereof
Links
Daniel 2:6 NIV
Daniel 2:6 NLT
Daniel 2:6 ESV
Daniel 2:6 NASB
Daniel 2:6 KJV

Daniel 2:6 Bible Apps
Daniel 2:6 Biblia Paralela
Daniel 2:6 Chinese Bible
Daniel 2:6 French Bible
Daniel 2:6 German Bible

Alphabetical: a and But declare dream explain for from gifts great honor if interpret interpretation it its me receive reward rewards So tell the therefore to will you

OT Prophets: Daniel 2:6 But if you show the dream (Dan. Da Dn) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
Daniel 2:5
Top of Page
Top of Page