For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (13) The seller shall not return.—The previous verse described the general cessation of all the business of life in the utter desolation of the land. Among the Israelites the most important buying and selling was that of land, and it was provided in the law (Leviticus 25:14-16) that this should in no case extend beyond the year of jubilee, when all land must revert to its possessor by inheritance. The seller in that year should return to his possession. Now it is foretold that the desolation shall continue so long that, even if the seller lived, he should be unable to avail himself of the jubilee year. “It is a natural thing to rejoice in the purchase of property, and to mourn over its sale, but when slavery and captivity stare you in the face, rejoicing and mourning are equally absurd” (S. Jerome). The idea of the latter part of the verse is, that no one shall grow strong since his life is passed in iniquity.7:1-15 The abruptness of this prophecy, and the many repetitions, show that the prophet was deeply affected by the prospect of these calamities. Such will the destruction of sinners be; for none can avoid it. Oh that the wickedness of the wicked might end before it bring them to an end! Trouble is to the impenitent only an evil, it hardens their hearts, and stirs up their corruptions; but there are those to whom it is sanctified by the grace of God, and made a means of much good. The day of real trouble is near, not a mere echo or rumour of troubles. Whatever are the fruits of God's judgments, our sin is the root of them. These judgments shall be universal. And God will be glorified in all. Now is the day of the Lord's patience and mercy, but the time of the sinner's trouble is at hand.Although they were yet alive - Though they be yet among the living. Which shall not return ... - He (i. e. the seller) shall not return; and, every man living in his iniquity, they shall gather no strength. Exile being the punishment of iniquity, the exiles were said to "live in their iniquity." multitude thereof—namely, of the Jews. which shall not return—answering to "the seller shall not return"; not only he, but the whole multitude, shall not return. Calvin omits "is" and "which": "the vision touching the whole multitude shall not return" void (Isa 55:11). neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life—No hardening of one's self in iniquity will avail against God's threat of punishment. Fairbairn translates, "no one by his iniquity shall invigorate his life"; referring to the jubilee, which was regarded as a revivification of the whole commonwealth, when, its disorders being rectified, the body politic sprang up again into renewed life. That for which God thus provided by the institution of the jubilee and which is now to cease through the nation's iniquity, let none think to bring about by his iniquity. although they were yet alive: either though what they have sold is in being, and in good condition; or rather, though they that have sold them are in the land of the living, but, not being in their own land, cannot possess: for the vision is touching the whole multitude thereof; the prophecy of the destruction of the Jews is general, and respects the whole body of the people; men of all ranks and degrees, the buyer and the seller, the rich and the poor: which shall not return; void and of no effect, but shall be fully accomplished; see Isaiah 54:11; though some think this refers not to prophecy, but to the people, who did not upon it return by repentance; in this sense it is taken by Jarchi and Kimchi; and so the Targum, "for the prophets prophesied to the whole multitude of them to return by repentance, and they returned not:'' neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life: either secure himself from danger by his unrighteous mammon, his ill gotten goods; or think to escape by his daring impiety, and vicious course of life, continued in without repentance. (l) In the year of the Jubile, meaning that none would enjoy the privilege of the law, Le 25:13 for they would all be carried away captives. (m) This vision signified that all would be carried away, and none would return for the Jubile. (n) No man for all this endeavours himself or takes heart to repent for his evil life. Some read, for none will be strengthened in his iniquity of his life: meaning that they would gain nothing by flattering themselves in evil. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 13. return to that which is sold] Sales, particularly of real property, were usually temporary, the subjects sold being redeemable. When they were redeemed the seller would “return to that which was sold.” By the Law real property returned to the original owner at the year of freedom. This hope is vain: the coming calamity shall obliterate all titles. Others conjecture that the prophet has before his mind the case of the captives carried away with Jehoiachin, who were compelled to make forced sales of their property before going into exile, and who longed to return to claim what was theirs.although they were yet alive] Or, while they are; i.e. never, so long as they live. for the vision] Instead of “vision” wrath should be read: for wrath is upon all the multitude thereof,” as Ezekiel 7:12; Ezekiel 7:14. Probably the clause: “for the vision (wrath) … not return” should be omitted as accidental repetition of previous words. strengthen himself … his life] Perhaps: neither shall any one keep hold of his life (maintain his life) in his iniquity. Those driven out shall not return, and those remaining shall die in their sins. Or if there be no reference to those two classes the statements are general: none shall return to his possessions, and none shall live in his iniquity. Verse 13. - For the seller shall not return, etc. At first the thought seems only to add to the sorrow of the seller. He is told that he, at least, shall not return to his old estate. Even though they should be alive at the year of jubilee, their exile had to last its appointed time, Ezekiel's forty (Ezekiel 4:6) and Jeremiah's seventy years (Jeremiah 25:11). This, however, did not exclude the return of their children (Jeremiah 32:44), and in the mean time all private sorrow would fall into the background as compared with the great public woe of the destruction of the holy city. The vision is touching, etc. The noun is used as a synonym for prophecy, as elsewhere (Isaiah 1:1; Nahum 1:1; Habakkuk 2:1). It may be noted that it is specially characteristic of Ezekiel (seven times) and Daniel (eleven times). For the Authorized Version read with the Revised Version, none shall return, or better (with the Vulgate and Keil), the vision touching the whole multitude shall not return, i.e. shall go straight onward to do its work (comp. Isaiah 55:11). So taken, there is a kind of play upon the iterated word: "The seller shall not turn his footsteps back, neither shall the prophecy." Vestigia nulla retrorsum shall be true of both. I take the other words, with the Revised Version, no man in the iniquity of his life shall strengthen himself, noting the fact that the word for "strengthen" is that which enters into Ezekiel's name. It is as though he said, "God is the only true source of strength to thee, as thy very name bears witness." Ezekiel 7:13Second Strophe Ezekiel 7:10. Behold the day, behold, it cometh; the fate springeth up; the rod sprouteth; the pride blossometh. Ezekiel 7:11. The violence riseth up as the rod of evil: nothing of them, nothing of their multitude, nothing of their crowd, and nothing glorious upon them. Ezekiel 7:12. The time cometh, the day approacheth: let not the buyer rejoice, and let not the seller trouble himself; for wrath cometh upon the whole multitude thereof. Ezekiel 7:13. For the seller will not return to that which was sold, even though his life were still among the living: for the prophecy against its whole multitude will not turn back; and no one will strengthen himself as to his life through his iniquity. Ezekiel 7:14. They blow the trumpet and make everything ready; but no one goeth into the battle: for my wrath cometh upon all their multitude. - The rod is already prepared; nothing will be left of the ungodly. This is the leading thought of the strophe. The three clauses of Ezekiel 7:10 are synonymous; but there is a gradation in the thought. The approaching fate springs up out of the earth (יצא, applied to the springing up of plants, as in 1 Kings 5:13; Isaiah 11:1, etc.); it sprouts as a rod, and flowers as pride. Matteh, the rod as an instrument of chastisement (Isaiah 10:5). This rod is then called za equals dho4n, pride, inasmuch as God makes use of a proud and violent people, namely the Chaldeans (Habakkuk 1:6.; Jeremiah 50:31 seq.), to inflict the punishment. Sprouting and blossoming, which are generally used as figurative representations of fresh and joyous prosperity, denote here the vigorous growth of that power which is destined to inflict the punishment. Both châmâs (violence) and zâdhōn (pride) refer to the enemy who is to chastise Israel. The violence which he employs rises up into the chastening rod of "evil," i.e., of ungodly Israel. In Ezekiel 7:11 the effect of the blow is described in short, broken sentences. The emotion apparent in the frequent repetition of לא is intensified by the omission of the verb, which gives to the several clauses the character of exclamations. So far as the meaning is concerned, we have to insert יהיה in thought, and to take מן ekat o in a partitive sense: there will not be anything of them, i.e., nothing will be left of them (the Israelites, or the inhabitants of the land). מהם (of them) is explained by the nouns which follow. המון and the ἁπ. λεγ. לחולםÅ¡, plural of הם or המה, both derivatives of המה, are so combined that המון signifies the tumultuous multitude of people, המה the multitude of possessions (like המון, Isaiah 60:2; Psalm 37:16, etc.). The meaning which Hvernick assigns to hâmeh, viz., anxiety or trouble, is unsupported and inappropriate. The ἁπ λεγ. נהּ is not to be derived from נהה, to lament, as the Rabbins affirm; or interpreted, as Kimchi - who adopts this derivation - maintains, on the ground of Jeremiah 16:4., as signifying that, on account of the multitude of the dying, there will be no more lamentation for the dead. This leaves the Mappik in ה unexplained. נהּ is a derivative of a root נוהּ; in Arabic, na equals ha, elata fuit res, eminuit, magnificus fuit; hence ,נהּres magnifica. When everything disappears in such a way as this, the joy occasioned by the acquisition of property, and the sorrow caused by its loss, will also pass away (Ezekiel 7:12). The buyer will not rejoice in the property he has bought, for he will not be able to enjoy it; and the seller will not mourn that he has been obliged to part with his possession, for he would have lost it in any case. (Note: "It is a natural thing to rejoice in the purchase of property, and to mourn over its sale. But when slavery and captivity stare you in the face, rejoicing and mourning are equally absurd." - Jerome.) The wrath of God is kindled against their whole multitude; that is to say, the judgment falls equally upon them all. The suffix in המונהּ refers, as Jerome has correctly shown, to the "land of Israel" (admath, Yisrâeel) in Ezekiel 7:2, i.e., to the inhabitants of the land. The words, "the seller will not return to what he has sold," are to be explained from the legal regulations concerning the year of Jubilee in Leviticus 25, according to which all landed property that had been sold was to revert to its original owner (or his heir), without compensation, in the year of jubilee; so that he would then return to his mimkâr (Leviticus 25:14, Leviticus 25:27-28). Henceforth, however, this will take place no more, even if היּתם, their (the sellers') life, should be still alive (sc., at the time when the return to his property would take place, according to the regulations of the year of jubilee), because Israel will be banished from the land. The clause 'ועוד בּחיּים ה is a conditional circumstantial clause. The seller will not return (לא ישׁוּב) to his possession, because the prophecy concerning the whole multitude of the people will not return (לא), i.e., will not turn back (for this meaning of שׁוּב, compare Isaiah 45:23; Isaiah 55:11). As לא ישׁוּב corresponds to the previous לא ישׁוּב, so does חזון את־כּל המונהּ to חרון אל־כּל־המונהּ in Ezekiel 7:12. In the last clause of Ezekiel 7:13, חיּתו is not to be taken with בּעונו in the sense of "in the iniquity of his life," which makes the suffix in בּעונו superfluous, but with יתחזּקוּ, the Hithpael being construed with the accusative, "strengthen himself in his life." Whether these words also refer to the year of jubilee, as Hvernick supposes, inasmuch as the regulation that every one was to recover his property was founded upon the idea of the restitution and re-creation of the theocracy, we may leave undecided; since the thought is evidently simply this: ungodly Israel shall be deprived of its possession, because the wicked shall not obtain the strengthening of his life through his sin. This thought leads on to Ezekiel 7:14, in which we have a description of the utter inability to offer any successful resistance to the enemy employed in executing the judgment. There is some difficulty connected with the word בּתּקוע, since the infin. absolute, which the form תּקוע seems to indicate, cannot be construed with either a preposition or the article. Even if the expression ּבתּקוע תּקעוּ in Jeremiah 6:1 was floating before the mind of Ezekiel, and led to his employing the bold phrase ּבתּקוע, this would not justify the use of the infinitive absolute with a preposition and the article. תּקוע must be a substantive form, and denote not clangour, but the instrument used to sound an alarm, viz., the shōphâr (Ezekiel 33:3). הכין, an unusual form of the inf. abs. (see Joshua 7:7), used in the place of the finite tense, and signifying to equip for war, as in Nahum 2:4. הכּל, everything requisite for waging war. And no one goes into the battle, because the wrath of God turns against them (Leviticus 26:17), and smites them with despair (Deuteronomy 32:30). Links Ezekiel 7:13 InterlinearEzekiel 7:13 Parallel Texts Ezekiel 7:13 NIV Ezekiel 7:13 NLT Ezekiel 7:13 ESV Ezekiel 7:13 NASB Ezekiel 7:13 KJV Ezekiel 7:13 Bible Apps Ezekiel 7:13 Parallel Ezekiel 7:13 Biblia Paralela Ezekiel 7:13 Chinese Bible Ezekiel 7:13 French Bible Ezekiel 7:13 German Bible Bible Hub |