Song of Solomon 2:9
Jump to Previous
Beloved Forth Gazelle Gazing Glances Glancing Hart Harts Looks Loved Roe Shewing Showing Side Spaces Stag Standeth Standing Stands Wall Windows Young
Jump to Next
Beloved Forth Gazelle Gazing Glances Glancing Hart Harts Looks Loved Roe Shewing Showing Side Spaces Stag Standeth Standing Stands Wall Windows Young
Parallel Verses
English Standard Version
My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing through the windows, looking through the lattice.

New American Standard Bible
"My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.

King James Bible
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

Holman Christian Standard Bible
My love is like a gazelle or a young stag. Look, he is standing behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.

International Standard Version
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, there he stands behind our wall, looking through the windows, gazing through the lattice.

NET Bible
My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.

GOD'S WORD® Translation
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, peeking through the window, looking through the lattice.

King James 2000 Bible
My beloved is like a gazelle or a young stag: behold, he stands behind our wall, he looks forth through the windows, showing himself through the lattice.

American King James Version
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he stands behind our wall, he looks forth at the windows, showing himself through the lattice.

American Standard Version
My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.

Douay-Rheims Bible
My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.

Darby Bible Translation
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.

English Revised Version
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh in at the windows, he sheweth himself through the lattice.

Webster's Bible Translation
My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.

World English Bible
My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

Young's Literal Translation
My beloved is like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
Lexicon
My beloved
dowd  (dode)
from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
is like
damah  (daw-maw')
to compare; by implication, to resemble, liken, consider -- compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
a roe
tsbiy  (tseb-ee')
splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck).
or a young
`opher  (o'-fer)
a fawn (from the dusty color) -- young roe (hart).
hart
'ayal  (ah-yawl')
a stag or male deer -- hart.
behold he standeth
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
behind
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
our wall
kothel  (ko'-thel)
a wall (as gathering inmates) -- wall.
he looketh forth
shagach  (shaw-gakh')
to peep, i.e. glance sharply at -- look (narrowly).
at the windows
challown  (khal-lone')
window.
shewing
tsuwts  (tsoots)
to twinkle, i.e. glance; by analogy, to blossom (figuratively, flourish) -- bloom, blossom, flourish, shew self.
himself through the lattice
cherek  (kheh'-rek)
a net, i.e. (by analogy) lattice -- lattice.
Multilingual
Cantique des Cantiqu 2:9 French

Cantares 2:9 Biblia Paralela

雅 歌 2:9 Chinese Bible

Links
Song of Solomon 2:9 NIVSong of Solomon 2:9 NLTSong of Solomon 2:9 ESVSong of Solomon 2:9 NASBSong of Solomon 2:9 KJVSong of Solomon 2:9 Bible AppsSong of Solomon 2:9 ParallelBible Hub
Song of Solomon 2:8
Top of Page
Top of Page