Jump to Previous Beloved Forth Gazelle Gazing Glances Glancing Hart Harts Looks Loved Roe Shewing Showing Side Spaces Stag Standeth Standing Stands Wall Windows YoungJump to Next Beloved Forth Gazelle Gazing Glances Glancing Hart Harts Looks Loved Roe Shewing Showing Side Spaces Stag Standeth Standing Stands Wall Windows YoungParallel Verses English Standard Version My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing through the windows, looking through the lattice. New American Standard Bible "My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice. King James Bible My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. Holman Christian Standard Bible My love is like a gazelle or a young stag. Look, he is standing behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice. International Standard Version My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, there he stands behind our wall, looking through the windows, gazing through the lattice. NET Bible My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice. GOD'S WORD® Translation My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, peeking through the window, looking through the lattice. King James 2000 Bible My beloved is like a gazelle or a young stag: behold, he stands behind our wall, he looks forth through the windows, showing himself through the lattice. American King James Version My beloved is like a roe or a young hart: behold, he stands behind our wall, he looks forth at the windows, showing himself through the lattice. American Standard Version My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice. Douay-Rheims Bible My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices. Darby Bible Translation My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice. English Revised Version My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh in at the windows, he sheweth himself through the lattice. Webster's Bible Translation My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice. World English Bible My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice. Young's Literal Translation My beloved is like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice. Lexicon My beloveddowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle is like damah (daw-maw') to compare; by implication, to resemble, liken, consider -- compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes. a roe tsbiy (tseb-ee') splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck). or a young `opher (o'-fer) a fawn (from the dusty color) -- young roe (hart). hart 'ayal (ah-yawl') a stag or male deer -- hart. behold he standeth `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) behind 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) our wall kothel (ko'-thel) a wall (as gathering inmates) -- wall. he looketh forth shagach (shaw-gakh') to peep, i.e. glance sharply at -- look (narrowly). at the windows challown (khal-lone') window. shewing tsuwts (tsoots) to twinkle, i.e. glance; by analogy, to blossom (figuratively, flourish) -- bloom, blossom, flourish, shew self. himself through the lattice cherek (kheh'-rek) a net, i.e. (by analogy) lattice -- lattice. Multilingual Cantique des Cantiqu 2:9 FrenchLinks Song of Solomon 2:9 NIV • Song of Solomon 2:9 NLT • Song of Solomon 2:9 ESV • Song of Solomon 2:9 NASB • Song of Solomon 2:9 KJV • Song of Solomon 2:9 Bible Apps • Song of Solomon 2:9 Parallel • Bible Hub |