New International Version (©2011) He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and placed the bundle on her. Then he went back to town.New Living Translation (©2007) Then Boaz said to her, "Bring your cloak and spread it out." He measured six scoops of barley into the cloak and placed it on her back. Then he returned to the town. English Standard Version (©2001) And he said, “Bring the garment you are wearing and hold it out.” So she held it, and he measured out six measures of barley and put it on her. Then she went into the city. New American Standard Bible (©1995) Again he said, "Give me the cloak that is on you and hold it." So she held it, and he measured six measures of barley and laid it on her. Then she went into the city. King James Bible (Cambridge Ed.) Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. Holman Christian Standard Bible (©2009) And he told Ruth, "Bring the shawl you're wearing and hold it out." When she held it out, he shoveled six measures of barley into her shawl, and she went into the town. International Standard Version (©2012) So he said, "Take your cloak and hold it out." She did so, and he measured out six units of barley and placed them in a sack on her. Then she left for town. NET Bible (©2006) Then he said, "Hold out the shawl you are wearing and grip it tightly." As she held it tightly, he measured out about sixty pounds of barley into the shawl and put it on her shoulders. Then he went into town, GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Boaz told Ruth, "Stretch out the cape you're wearing and hold it tight." So she held it tight while he measured out six measures of barley. Then he placed it on her [back] and went into the town. King James 2000 Bible (©2003) Also he said, Bring the cloak that you have upon you, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. American King James Version Also he said, Bring the veil that you have on you, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. American Standard Version And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it; and he measured six measures of barley, and laid it on her: and he went into the city. Douay-Rheims Bible And again he said: Spread thy mantle, wherewith thou art covered, and hold it with both hands. And when she spread it and held it, he measured six measures of barley, and laid it upon her. And she carried it and went into the city, Darby Bible Translation And he said, Bring the cloak that thou hast upon thee, and hold it. And she held it, and he measured six measures of barley, and laid it on her; and he went into the city. English Revised Version And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it: and he measured six measures of barley, and laid it on her: and he went into the city. Webster's Bible Translation Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. World English Bible He said, "Bring the mantle that is on you, and hold it." She held it; and he measured six [measures] of barley, and laid it on her; and he went into the city. Young's Literal Translation And he saith, 'Give the covering which is on thee, and keep hold on it;' and she keepeth hold on it, and he measureth six measures of barley, and layeth it on her; and he goeth into the city. |
| Matthew Henry's Concise Commentary 3:14-18 Ruth had done all that was fit for her to do, she must patiently wait the event. Boaz, having undertaken this matter, would be sure to manage it well. Much more reason have true believers to cast their care on God, because he has promised to care for them. Our strength is to sit still, Isa 30:7. This narrative may encourage us to lay ourselves by faith at the feet of Christ: He is our near Kinsman; having taken our nature upon him. He has the right to redeem. Let us seek to receive from him his directions: Lord, what wilt thou have me to do? Ac 9:6. He will never blame us as doing this unseasonably. And let us earnestly desire and seek the same rest for our children and friends, that it may be well with them also. Pulpit CommentaryVerse 15. - And he said, Allow me the wrapper which is upon thee, and hold on by it; and she held on by it; and he measured six measures of barley; and he put it on her, and went to the city. The expression "Allow me," literally, "Give (me)," was a current phrase of courtesy. The verb employed - יָהַב - was common Semitic property, ere yet the mother-tongue was subdivided into Hebrew, Syriac, Chaldee, Arabic. The wrapper which is upon thee. The word for wrapper occurs nowhere else except in Isaiah 3:22, where it is translated, in King James's version, "wimple." Here it is rendered "vail," and, in the margin, "sheet or apron," - all of them unhappy translations. So is the rendering of the Targumist, סוּדְרָא, i.e. sudarium, or "napkin." N.G. Schroder discusses the word at great length in his masterly 'Commentarius Philologico-Criticus de Vestitu Mulierum Hebraearum,' pp. 247-277. He would render it pallium or palla In consequence of national peculiarities in articles of dress, especially in ancient times, it is best to avoid a specific, and to employ a generic translation. When Boaz said, "Give me the wrapper," he did not ask that it should be handed to him. He had already put his hand upon it, and was engaged in hollowing out a scoop or cavity. Hence he said, on the one hand, "Allow me," and, on the other, "Hold on by it." And he measured six measures of barley. The particular measure referred to is unspecified. It is not only mere dream on the part of the Targumist, but it is dream involving almost sheer impossibility, that the measures were seahs, i.e. two ephahs. The Targumist had to bolster up his dream by adding another, viz., that Ruth got miraculously strength to carry the load. Load, indeed, there undoubtedly was; and no doubt it would be as great as she could conveniently carry. And likewise, in accordance with the primitive simplicity of manners, the magnitude of the burden would be demonstration to Naomi of Boaz's satisfaction with the "measures" which, in full motherliness of spirit, she had planned. And he went to the city. The Vulgate and Syriac versions, as also Castellio, Coverdale, and various other translators, but not Luther, have assumed that we should read וַתָּבְלֺא, "and she went," instead of וַיָּבְּלֺא, "and he went." So too Wright. But there seems to be no good reason for making the change. If there had been no division into verses, then the departure of both Boaz and Ruth on their respective routes, or in their respective order of sequence, would have been recorded close together: "and 'he' went to the city, and 'she' went to her mother-in-law" - each, let us bear in mind, with the heart elate. Gill's Exposition of the Entire BibleAlso he said,.... Which seems to confirm the first sense, that what he had said before was to Ruth, beside which he also said to her what follows: bring the vail which thou hast upon thee, and hold it; by which it appears that he rose also thus early, since he ordered her to bring her vail to him, and hold it with both her hands, while he filled it from the heap of corn: this vail was either what she wore on her head, as women used to do, or a coverlet she brought with her to cover herself with, when she lay down; the Septuagint renders it a "girdle", that is, an apron she tied or girt about her; which is as likely as anything: and when she held it, he measured six measures of barley; what these measures were is not expressed; the Targum is six seahs or bushels, as the Vulgate Latin version, but that is too much, and more than a woman could carry; unless we suppose, with the Targum, that she had strength from the Lord to carry it, and was extraordinarily assisted by him in it, which is not very probable; rather six omers, an omer being the tenth part of an ephah, and so was a quantity she might be able to carry: and laid it upon her; upon her shoulder, or put it on her head, it being, no doubt, as much as she could well bear, and which required some assistance to help her up with it: and she went into the city; of Bethlehem, with her burden; or rather he went (b); for the word is masculine, and to be understood of Boaz, who accompanied her to the city, lest she should meet with any that should abuse her; and so the Targum expresses it,"Boaz went into the city.'' (b) "et ingressus est", Tigurine version. Drusius, Junius & Tremellius, Piscator. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary15. Bring the veil that thou hast upon thee, and hold it—Eastern veils are large sheets—those of ladies being of red silk; but the poorer or common class of women wear them of blue, or blue and white striped linen or cotton. They are wrapped round the head, so as to conceal the whole face except one eye.
Ruth 3:15 Parallel Commentaries Ruth 3:15 NIV Ruth 3:15 NLT Ruth 3:15 ESV Ruth 3:15 NASB Ruth 3:15 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible |