Ecclesiastes 10:15
 Ecclesiastes 10:15 
New International Version (©2011)
The toil of fools wearies them; they do not know the way to town.

New Living Translation (©2007)
Fools are so exhausted by a little work that they can't even find their way home.

English Standard Version (©2001)
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.

New American Standard Bible (©1995)
The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.

King James Bible (Cambridge Ed.)
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
The struggles of fools weary them, for they don't know how to go to the city.

International Standard Version (©2012)
The work of a fool so wears him out that he can't even find his way to town.

NET Bible (©2006)
The toil of a stupid fool wears him out, because he does not even know the way to the city.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Fools wear themselves out with hard work, because they don't even know the way to town.

King James 2000 Bible (©2003)
The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.

American King James Version
The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.

American Standard Version
The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.

Douay-Rheims Bible
The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.

Darby Bible Translation
The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.

English Revised Version
The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.

Webster's Bible Translation
The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

World English Bible
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.

Young's Literal Translation
The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.

Gill's Exposition of the Entire Bible

The labour of the foolish wearieth everyone of them,.... The labour of fools, both in speaking and doing, weary those who have any concern with them, and themselves likewise, since all their labour is vain and fruitless;

continued...


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

"The labour of the foolish wearieth him who knoweth not how to go to the city." If we do not seek to explain: labour such as fools have wearies him (the fool), then we have here such a synallage numeri as at Isaiah 2:8; Hosea 4:8, for from the plur. a transition is made to the distributive or individualizing sing. A greater anomaly is the treatment of the noun עמל as fem. (greater even than the same of the noun pithgam, Ecclesiastes 8:11, which admitted of attractional explanation, and, besides, in a foreign word was not strange). Kimchi, Michlol 10a, supposes that עמל is thought of in the sense of עמל יגיעת; impossible, for one does not use such an expression. Hitzig, and with him Hengst., sees the occasion for the synallage in the discordance of the masc. ייגּענּוּ; but without hesitation we use the expressions ייחל, Micah 5:6, ייסּ, Joshua 6:26, and the like. 'Amal also cannot be here fem. unitatis (Bttch. 657. 4), for it denotes the wearisome striving of fools as a whole and individually. We have thus to suppose that the author has taken the liberty of using 'amal once as fem. (vid., on the contrary, Ecclesiastes 2:18, Ecclesiastes 2:20), as the poet, Proverbs 4:13, in the introduction of the Book of Proverbs uses musar once as fem., and as the similarly formed צבא is used in two genders. The fool kindles himself up and perplexes himself, as if he could enlighten the world and make it happy, - he who does not even know how to go to the city. Ewald remarks: "Apparently proverbial, viz., to bribe the great lords in the city." For us who, notwithstanding Ecclesiastes 10:16, do not trouble ourselves any more with the tyrants of Ecclesiastes 10:4, such thoughts, which do violence to the connection, are unnecessary. Hitzig also, and with him Elst. and Zckl., thinks of the city as the residence of the rulers from whom oppression proceeds, but from whom also help against oppression is to be sought. All this is to be rejected. Not to know how to go to the city, is equals not to be able to find the open public street, and, like the Syrians, 2 Kings 6:18., to be smitten with blindness. The way to the city is via notissima et tritissima. Rightly Grotius, like Aben Ezra: Multi quaestionibus arduis se faitgant, cum ne obvia quidem norint, quale est iter ad urbem. אל־עיר is vulgar for אל־העיר. In the Greek language also the word πόλις has a definite signification, and Athens is called ἄστυ, mostly without the art. But Stamboul, the name of which may seem as an illustration of the proverbial phrase, "not to know how to go to the city," is equals εἰς τὴν πόλιν. Grtz finds here an allusion to the Essenes, who avoided the city - habeat sibi!


Barnes' Notes on the Bible

The sense is: "The fool wearies himself with ineffectual attempts, he has not sufficient knowledge for the transaction of ordinary business."


Clarke's Commentary on the Bible

He knoweth not how to go to the city - I suppose this to be a proverb: "He knows nothing; he does not know his way to the next village." He may labor; but for want of judgment he wearies himself to no purpose.


Geneva Study Bible

The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the {g} city.

(g) The ignorance and beastliness of the wicked is such that they know not common things, and yet will discuss high matters.


Wesley's Notes

10:15 Wearieth - Fools discover their folly by their wearisome and fruitless endeavours after things which are too high for them. Because - He is ignorant of those things which are most easy, as of the way to the great city whither he is going.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

15. labour … wearieth-(Isa 55:2; Hab 2:13).

knoweth not how to go to the city-proverb for ignorance of the most ordinary matters (Ec 10:3); spiritually, the heavenly city (Ps 107:7; Mt 7:13, 14). Maurer connects Ec 10:15 with the following verses. The labor (vexation) caused by the foolish (injurious princes, Ec 10:4-7) harasses him who "knows not how to go to the city," to ingratiate himself with them there. English Version is simpler.


Ecclesiastes 10:15 Parallel Commentaries
Bible Hub: Online Parallel Bible


Wisdom and Folly
14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? 15The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city. 16Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning! …

Ecclesiastes 10:14 and fools multiply words. No one knows what is coming-- who can tell someone else what will happen after them?
Ecclesiastes 10:16 Woe to the land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.