|New International Version (©2011)|
Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--
New Living Translation (©2007)
I am not sorry that I sent that severe letter to you, though I was sorry at first, for I know it was painful to you for a little while.
English Standard Version (©2001)
For even if I made you grieve with my letter, I do not regret it—though I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.
New American Standard Bible (©1995)
For though I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though I did regret it-- for I see that that letter caused you sorrow, though only for a while--
King James Bible (Cambridge Ed.)
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
Holman Christian Standard Bible (©2009)
For even if I grieved you with my letter, I do not regret it--even though I did regret it since I saw that the letter grieved you, yet only for a little while.
International Standard Version (©2012)
If I made you sad with my letter, I do not regret it, although I did regret it then. I see that the letter caused you sorrow, though only for a while.
NET Bible (©2006)
For even if I made you sad by my letter, I do not regret having written it (even though I did regret it, for I see that my letter made you sad, though only for a short time).
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
For although I grieved you by an epistle, I have no regret, even though I was sorry, for I saw that the same epistle, though it grieved you for an hour,
GOD'S WORD® Translation (©1995)
If my letter made you uncomfortable, I'm not sorry. But since my letter did make you uncomfortable for a while, I was sorry.
King James 2000 Bible (©2003)
For though I made you sorry with a letter, I do not regret, though I did regret: for I perceive that the same epistle has made you sorry, though it were but for a time.
American King James Version
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same letter has made you sorry, though it were but for a season.
American Standard Version
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),
For although I made you sorrowful by my epistle, I do not repent; and if I did repent, seeing that the same epistle (although but for a time) did make you sorrowful;
Darby Bible Translation
For if also I grieved you in the letter, I do not regret it, if even I have regretted it; for I see that that letter, if even it were only for a time, grieved you.
English Revised Version
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it, though I did regret; for I see that that epistle made you sorry, though but for a season.
Webster's Bible Translation
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it was but for a season.
Weymouth New Testament
For if I gave you pain by that letter, I do not regret it, though I did regret it then. I see that that letter, even though for a time it gave you pain, had a salutary effect.
World English Bible
For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry, though just for a while.
Young's Literal Translation
because even if I made you sorry in the letter, I do not repent -- if even I did repent -- for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.
|Matthew Henry's Concise Commentary|
7:5-11 There were fightings without, or continual contentions with, and opposition from Jews and Gentiles; and there were fears within, and great concern for such as had embraced the Christian faith. But God comforts those who are cast down. We should look above and beyond all means and instruments, to God, as the author of all the consolation and good we enjoy. Sorrow according to the will of God, tending to the glory of God, and wrought by the Spirit of God, renders the heart humble, contrite, submissive, disposed to mortify every sin, and to walk in newness of life. And this repentance is connected with saving faith in Christ, and an interest in his atonement. There is a great difference between this sorrow of a godly sort, and the sorrow of the world. The happy fruits of true repentance are mentioned. Where the heart is changed, the life and actions will be changed. It wrought indignation at sin, at themselves, at the tempter and his instruments. It wrought a fear of watchfulness, and a cautious fear of sin. It wrought desire to be reconciled with God. It wrought zeal for duty, and against sin. It wrought revenge against sin and their own folly, by endeavours to make satisfaction for injuries done thereby. Deep humility before God, hatred of all sin, with faith in Christ, a new heart and a new life, make repentance unto salvation. May the Lord bestow it on every one of us.
Verse 8. - With a letter; rather, with my Epistle. Probably the First Epistle, though some suppose that the allusion is to a lost intermediate letter. I do not repent, though I did repent; better, I do not regret it. Every one has experienced the anxiety which has followed the despatch of some painful letter. If it does good, well; but perhaps it may do harm. The severity was called for; it seemed a duty to write severely. But how will the rebuke be received? Might we not have done better if we had used language less uncompromisingly stern? As St. Paul thought with intense anxiety that perhaps in his zeal for truth he may have irrevocably alienated the feelings of the Corinthians, whom, with all their grave faults, he loved, a moment came when he actually regretted what he had written. He himself assures us that he had this feeling. Those who try all kinds of fantastic hypotheses and tortuous exegesis to explain away this phrase as though it were inconsistent with St. Paul's inspiration, go to Scripture to find there their own a priori dogmas, not to seek what Scripture really says. The doctrine of inspiration is not the fetish into which it has been degraded by formal systems of scholastic theology. Inspiration was not a mechanical dictation of words, but the influence of the Holy Ghost in the hearts of men who retained all their own natural emotions. For I perceive, etc. There are various ways of taking this clause. Nothing, however, is simpler than to regard it as a parenthetic remark (for I see that that Epistle, though it were but for a time, saddened you). Though it were but for a season. (For the phrase, see Philemon 1:15; Galatians 2:5.) He means to say that their grief will at any rate cease when they receive this letter, and he can bear the thought of having pained them when he remembers the brevity of their grief and the good effects which resulted from it.
Gill's Exposition of the Entire Bible
For though I made you sorry with a letter,.... His former epistle, relating to the incestuous person:
I do not repent, though I did repent; not of writing the letter, which was wrote by divine inspiration; but of the sorrow occasioned by it, though now he did not repent of that:
for I perceive that the same epistle made you sorry, though it were but for a season; inasmuch as the sorrow was true, hearty, and genuine, though it was but for a time, the apostle was entirely satisfied, and the more pleased, because of its brevity, since it was sincere.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
8. with a letter—Greek, "in the letter" namely, the first Epistle to the Corinthians.
I do not repent, though I did repent—Translate, "I do not regret it, though I did regret it." The Greek words for regret and repent are distinct. Paul was almost regretting, through parental tenderness, his having used rebukes calculated to grieve the Corinthians; but now that he has learned from Titus the salutary effect produced on them, he no longer regrets it.
for I perceive, &c.—This is explanatory of "I did repent" or "regret it," and is parenthetical ("for I perceive that that Epistle did make you sorry, though it was but for a season").
2 Corinthians 7:8 Parallel Commentaries
2 Corinthians 7:8 NIV
2 Corinthians 7:8 NLT
2 Corinthians 7:8 ESV
2 Corinthians 7:8 NASB
2 Corinthians 7:8 KJV
Bible Hub: Online Parallel Bible
Paul's Joy in the Corinthians
…7And not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. 8For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same letter has made you sorry, though it were but for a season. 9Now I rejoice, not that you were made sorry, but that you sorrowed to repentance: for you were made sorry after a godly manner, that you might receive damage by us in nothing. …
2 Corinthians 2:2
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
2 Corinthians 2:3
I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
2 Corinthians 2:4
For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
2 Corinthians 7:7
and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
2 Corinthians 7:9
yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us.
2 Corinthians 7:12
So even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.