Matthew 18:6 Greek Text Analysis
Matthew 18:6
Text Analysis
Strong'sTransliterationGreekEnglishMorphology
3739 [e]hosὃςwhoeverRelPro-NMS
1161 [e]d’δ’moreoverConj
302 [e]anἂνanyhowPrtcl
4624 [e]skandalisēσκανδαλίσῃshall cause to stumbleV-ASA-3S
1520 [e]henaἕναoneAdj-AMS
3588 [e]tōnτῶνof theArt-GMP
3398 [e]mikrōnμικρῶνlittle onesAdj-GMP
3778 [e]toutōnτούτωνof theseDPro-GMP
3588 [e]tōnτῶν - Art-GMP
4100 [e]pisteuontōnπιστευόντωνbelievingV-PPA-GMP
1519 [e]eisεἰςinPrep
1473 [e]emeἐμέ,me,PPro-A1S
4851 [e]symphereiσυμφέρειit is betterV-PIA-3S
846 [e]autōαὐτῷfor himPPro-DM3S
2443 [e]hinaἵναthatConj
2910 [e]kremasthēκρεμασθῇshould be hungV-ASP-3S
3458 [e]mylosμύλοςa millstoneN-NMS
3684 [e]onikosὀνικὸςheavyAdj-NMS
4012 [e]periπερὶaroundPrep
3588 [e]tonτὸνtheArt-AMS
5137 [e]trachēlonτράχηλονneckN-AMS
846 [e]autouαὐτοῦof him,PPro-GM3S
2532 [e]kaiκαὶandConj
2670 [e]katapontisthēκαταποντισθῇhe be sunkV-ASP-3S
1722 [e]enἐνinPrep
3588 [e]τῷtheArt-DNS
3989 [e]pelageiπελάγειdepthN-DNS
3588 [e]tēsτῆςof theArt-GFS
2281 [e]thalassēsθαλάσσης.sea.N-GFS
Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:6 Greek NT: Nestle 1904
ὃς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:6 Greek NT: Westcott and Hort 1881
ὃς δ' ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:6 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
ὃς δ' ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:6 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Ὃς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὃς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:6 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
ὃς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:6 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
Ὃς δ' ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης

Matthew 18:6 Hebrew Bible
וכל המכשיל את אחד מן הקטנים האלה המאמינים בי נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וטבע במצולות ים׃

Matthew 18:6 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܠ ܕܢܟܫܠ ܠܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ ܦܩܚ ܗܘܐ ܠܗ ܕܬܗܘܐ ܬܠܝܐ ܪܚܝܐ ܕܚܡܪܐ ܒܨܘܪܗ ܘܡܛܒܥ ܒܥܘܡܩܘܗܝ ܕܝܡܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui autem scandalizaverit unum de pusillis istis qui in me credunt expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius et demergatur in profundum maris

Parallel Verses
New American Standard Bible
but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.

King James Bible
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

Holman Christian Standard Bible
"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me--it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea!
Treasury of Scripture Knowledge

offend.

Psalm 105:15 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.

Zechariah 2:8 For thus said the LORD of hosts; After the glory has he sent me to …

Mark 9:42 And whoever shall offend one of these little ones that believe in …

Luke 17:1,2 Then said he to the disciples, It is impossible but that offenses …

Acts 9:5 And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom …

Romans 14:13-15,21 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather…

Romans 15:1-3 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, …

1 Corinthians 8:9-13 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumbling …

1 Corinthians 10:32,33 Give none offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor …

2 Thessalonians 1:6-9 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation …

little.

Matthew 18:10,14 Take heed that you despise not one of these little ones; for I say to you…

Zechariah 13:7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is …

Luke 17:2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, …

that a. This mode of punishment appears to have obtained in Syria as well as in Greece, especially in cases of parricide. That it was customary in Greece we learn from Suidas, in [hyperbolon lithon,] and the scholiast on the Equites of Aristophanes: [Hotan gar katara tinos baros apo ton trachelos kremannumi.] 'When a person was drowned, they hung a weight about his neck.'

Links
Matthew 18:6Matthew 18:6 NIVMatthew 18:6 NLTMatthew 18:6 ESVMatthew 18:6 NASBMatthew 18:6 KJVMatthew 18:6 Bible AppsMatthew 18:6 Biblia ParalelaMatthew 18:6 Chinese BibleMatthew 18:6 French BibleMatthew 18:6 German BibleBible Hub
Matthew 18:5
Top of Page
Top of Page