|
|
Malachi 2 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | “And now this decree is for you, O priests: | “And now, O priests, this command is for you. | And now, O ye priests, this commandment <i>is</i> for you. | “And now, this commandment is for you, the priests. | “And now, you priests, this warning is for you. |
| 2 | If you do not listen, and if you do not take it to heart to honor My name,” says the LORD of Hosts, “I will send a curse among you, and I will curse your blessings. Yes, I have already begun to curse them, because you are not taking it to heart. | If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the LORD of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart. | If ye will not hear, and if ye will not lay <i>it</i> to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay <i>it</i> to heart. | If you do not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name,” says the LORD of armies, “then I will send the curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have cursed them <i>already,</i> because you are not taking <i>it</i> to heart. | If you do not listen, and if you do not resolve to honor my name,” says the LORD Almighty, “I will send a curse on you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not resolved to honor me. |
| 3 | Behold, I will rebuke your descendants, and I will spread dung on your faces, the waste from your feasts, and you will be carried off with it. | Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it. | Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, <i>even</i> the dung of your solemn feasts; and <i>one</i> shall take you away with it. | Behold, I am going to rebuke your descendants, and I will spread dung on your faces, the dung of your feasts; and you will be taken away with it. | “Because of you I will rebuke your descendants; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it. |
| 4 | Then you will know that I have sent you this commandment so that My covenant with Levi may continue,” says the LORD of Hosts. | So shall you know that I have sent this command to you, that my covenant with Levi may stand, says the LORD of hosts. | And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. | Then you will know that I have sent this commandment to you, so that My covenant may continue with Levi,” says the LORD of armies. | And you will know that I have sent you this warning so that my covenant with Levi may continue,” says the LORD Almighty. |
| 5 | “My covenant with him was one of life and peace, which I gave to him; it called for reverence, and he revered Me and stood in awe of My name. | My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It was a covenant of fear, and he feared me. He stood in awe of my name. | My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him <i>for</i> the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. | “My covenant with him was <i>one of</i> life and peace, and I gave them to him <i>as an object of</i> reverence; so he revered Me and was in awe of My name. | “My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name. |
| 6 | TRUE instruction was in his mouth, and nothing FALSE was found on his lips. He walked with Me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity. | True instruction was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity. | The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. | True instruction was in his mouth and injustice was not found on his lips; he walked with Me in peace and justice, and he turned many back from wrongdoing. | True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin. |
| 7 | For the lips of a priest should preserve knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he is the messenger of the LORD of Hosts. | For the lips of a priest should guard knowledge, and people should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the LORD of hosts. | For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he <i>is</i> the messenger of the LORD of hosts. | For the lips of a priest should maintain knowledge, and <i>people</i> should seek instruction from his mouth; for he is the messenger of the LORD of armies. | “For the lips of a priest ought to preserve knowledge, because he is the messenger of the LORD Almighty and people seek instruction from his mouth. |
| 8 | But you have departed from the way, and your instruction has caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of Hosts. | But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts, | But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. | But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have ruined the covenant of Levi,” says the LORD of armies. | But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,” says the LORD Almighty. |
| 9 | “So I in turn have made you despised and humiliated before all the people, because you have not kept My ways, but have shown partiality in matters of the law.” | and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction.” | Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. | “So I also have made you despised and of low reputation in the view of all the people, since you are not keeping My ways but are showing partiality in the instruction.” | “So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law.” |
| 10 | Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why then do we break faith with one another so as to profane the covenant of our fathers? | Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers? | Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? | Do we not all have one Father? Is it not one God <i>who</i> has created us? Why do we deal treacherously, each against his brother so as to profane the covenant of our fathers? | Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another? |
| 11 | Judah has broken faith; an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the LORD’s beloved sanctuary by marrying the daughter of a foreign god. | Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god. | Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. | Judah has dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD which He loves, and has married the daughter of a foreign god. | Judah has been unfaithful. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves by marrying women who worship a foreign god. |
| 12 | As for the man who does this, may the LORD cut off from the tents of Jacob everyone who is awake and aware— even if he brings an offering to the LORD of Hosts. | May the LORD cut off from the tents of Jacob any descendant of the man who does this, who brings an offering to the LORD of hosts! | The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. | <i>As</i> for the man who does this, may the LORD eliminate from the tents of Jacob <i>everyone</i> who is awake and answers, or who presents an offering to the LORD of armies. | As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD remove him from the tents of Jacob —even though he brings an offering to the LORD Almighty. |
| 13 | And this is another thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, with weeping and groaning, because He no longer regards your offerings or receives them gladly from your hands. | And this second thing you do. You cover the LORD’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand. | And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth <i>it</i> with good will at your hand. | And this is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and sighing, because He no longer gives attention to the offering or accepts <i>it with</i> favor from your hand. | Another thing you do: You flood the LORD’s altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands. |
| 14 | Yet you ask, “Why?” It is because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have broken faith, though she is your companion and your wife by covenant. | But you say, “Why does he not?” Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant. | Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet <i>is</i> she thy companion, and the wife of thy covenant. | Yet you say, “For what reason?” Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your marriage companion and your wife by covenant. | You ask, “Why?” It is because the LORD is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant. |
| 15 | Has not the LORD made them one, having a portion of the Spirit? And why one? Because He seeks godly offspring. So guard yourselves in your spirit and do not break faith with the wife of your youth. | Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth. | And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. | But not one has done <i>so</i> who has a remnant of the Spirit. And why the one? He was seeking a godly offspring. Be careful then about your spirit, and <i>see that</i> none <i>of you</i> deals treacherously against the wife of your youth. | Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth. |
| 16 | “For I hate divorce,” says the LORD, the God of Israel. “He who divorces his wife covers his garment with violence,” says the LORD of Hosts. So guard yourselves in your spirit and do not break faith. | “For the man who does not love his wife but divorces her, says the LORD, the God of Israel, covers his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.” | For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for <i>one</i> covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. | “For I hate divorce,” says the LORD, the God of Israel, “and him who covers his garment with violence,” says the LORD of armies. “So be careful about your spirit, that you do not deal treacherously.” | “The man who hates and divorces his wife,” says the LORD, the God of Israel, “does violence to the one he should protect,” says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful. |
| 17 | You have wearied the LORD with your words; yet you ask, “How have we wearied Him?” By saying, “All who do evil are good in the sight of the LORD, and in them He delights,” or, “Where is the God of justice?” | You have wearied the LORD with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?” | Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied <i>him</i>? When ye say, Every one that doeth evil <i>is</i> good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where <i>is</i> the God of judgment? | You have wearied the LORD with your words. Yet you say, “How have we wearied <i>Him?</i>” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and He delights in them,” or, “Where is the God of justice?” | You have wearied the LORD with your words. “How have we wearied him?” you ask. By saying, “All who do evil are good in the eyes of the LORD, and he is pleased with them” or “Where is the God of justice?” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |