Parallel Chapters A Call to Repentance
(Joel 1:13-20; Amos 5:4-15; Zephaniah 2:1-3) 1Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. | 1There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. | 1Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. | 1There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. | 1At that time, some people came and reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
2Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way? | 2And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way? | 2And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate? | 2And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? | 2And He responded to them, "Do you think that these Galileans were more sinful than all Galileans because they suffered these things? |
3I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish. | 3No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish. | 3"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish. | 3I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. | 3No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well! |
4Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem? | 4Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem? | 4"Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem? | 4Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? | 4Or those 18 that the tower in Siloam fell on and killed--do you think they were more sinful than all the people who live in Jerusalem? |
5I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish." | 5No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.” | 5"I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish." | 5I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. | 5No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!" |
The Parable of the Barren Fig Tree
(Isaiah 5:1-7) 6Then he told this parable: "A man had a fig tree growing in his vineyard, and he went to look for fruit on it but did not find any. | 6And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. | 6And He began telling this parable: "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any. | 6He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. | 6And He told this parable: "A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none. |
7So he said to the man who took care of the vineyard, 'For three years now I've been coming to look for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it use up the soil?' | 7And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?’ | 7"And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?' | 7Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? | 7He told the vineyard worker, Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven't found any. Cut it down! Why should it even waste the soil?' |
8"'Sir,' the man replied, 'leave it alone for one more year, and I'll dig around it and fertilize it. | 8And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure. | 8"And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer; | 8And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: | 8"But he replied to him, Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it. |
9If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.'" | 9Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’” | 9and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'" | 9And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. | 9Perhaps it will bear fruit next year, but if not, you can cut it down.'" |
Jesus Heals a Woman on the Sabbath 10On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues, | 10Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. | 10And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. | 10And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. | 10As He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath, |
11and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. | 11And behold, there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself. | 11And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all. | 11And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. | 11a woman was there who had been disabled by a spirit for over 18 years. She was bent over and could not straighten up at all. |
12When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity." | 12When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.” | 12When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness." | 12And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. | 12When Jesus saw her, He called out to her, "Woman, you are free of your disability." |
13Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God. | 13And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God. | 13And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God. | 13And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. | 13Then He laid His hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God. |
14Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue leader said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath." | 14But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.” | 14But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, "There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day." | 14And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. | 14But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd, "There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day." |
15The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water? | 15Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it? | 15But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him? | 15The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? | 15But the Lord answered him and said, "Hypocrites! Doesn't each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water? |
16Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?" | 16And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?” | 16"And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?" | 16And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? | 16Satan has bound this woman, a daughter of Abraham, for 18 years--shouldn't she be untied from this bondage on the Sabbath day?" |
17When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing. | 17As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him. | 17As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him. | 17And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. | 17When He had said these things, all His adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things He was doing. |
The Parable of the Mustard Seed
(Matthew 13:31-32; Mark 4:30-34) 18Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to? | 18He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it? | 18So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it? | 18Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? | 18He said, therefore, "What is the kingdom of God like, and what can I compare it to? |
19It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds perched in its branches." | 19It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.” | 19"It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES." | 19It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. | 19It's like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches." |
The Parable of the Leaven
(Judges 20:18-23; 2 Samuel 2:12-32; 2 Chronicles 13:4-19; Matthew 13:33) 20Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to? | 20And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God? | 20And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God? | 20And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? | 20Again He said, "What can I compare the kingdom of God to? |
21It is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds of flour until it worked all through the dough." | 21It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.” | 21"It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened." | 21It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. | 21It's like yeast that a woman took and mixed into 50 pounds of flour until it spread through the entire mixture." |
The Narrow Gate
(Matthew 7:13-14) 22Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem. | 22He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem. | 22And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem. | 22And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. | 22He went through one town and village after another, teaching and making His way to Jerusalem." |
23Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them, | 23And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them, | 23And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them, | 23Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, | 23Lord," someone asked Him, "are there few being saved?" He said to them, |
24"Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. | 24“Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. | 24"Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able. | 24Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. | 24"Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won't be able |
25Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, 'Sir, open the door for us.' "But he will answer, 'I don't know you or where you come from.' | 25When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’ | 25"Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.' | 25When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: | 25once the homeowner gets up and shuts the door. Then you will stand outside and knock on the door, saying, Lord, open up for us!' He will answer you, I don't know you or where you're from.' |
26"Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.' | 26Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ | 26"Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets'; | 26Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. | 26Then you will say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets!' |
27"But he will reply, 'I don't know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!' | 27But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’ | 27and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; DEPART FROM ME, ALL YOU EVILDOERS.' | 27But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. | 27But He will say, I tell you, I don't know you or where you're from. Get away from Me, all you workers of unrighteousness!' |
28"There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. | 28In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out. | 28"In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out. | 28There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. | 28There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out. |
29People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God. | 29And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God. | 29"And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God. | 29And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. | 29They will come from east and west, from north and south, and recline at the table in the kingdom of God. |
30Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last." | 30And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.” | 30"And behold, some are last who will be first and some are first who will be last." | 30And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. | 30Note this: Some are last who will be first, and some are first who will be last." |
Lament over Jerusalem
(Matthew 23:37-39) 31At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you." | 31At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.” | 31Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, "Go away, leave here, for Herod wants to kill You." | 31The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. | 31At that time some Pharisees came and told Him, "Go, get out of here! Herod wants to kill You!" |
32He replied, "Go tell that fox, 'I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.' | 32And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course. | 32And He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.' | 32And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. | 32He said to them, "Go tell that fox, Look! I'm driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete My work.' |
33In any case, I must press on today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem! | 33Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’ | 33"Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem. | 33Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. | 33Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem! |
34"Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing. | 34O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing! | 34"O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it! | 34O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! | 34"Jerusalem, Jerusalem! She who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! |
35Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'" | 35Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’” | 35"Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'" | 35Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. | 35See, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see Me until the time comes when you say, He who comes in the name of the Lord is the blessed One'!" |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |