|
|
Isaiah 15 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | This is the burden against Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is devastated, destroyed in a night! | An oracle concerning Moab. Because Ar of Moab is laid waste in a night, Moab is undone; because Kir of Moab is laid waste in a night, Moab is undone. | The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, <i>and</i> brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, <i>and</i> brought to silence; | The pronouncement concerning Moab: Certainly in a night Ar of Moab is devastated <i>and</i> ruined; Certainly in a night Kir of Moab is devastated <i>and</i> ruined. | A prophecy against Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night! |
| 2 | Dibon goes up to its temple to weep at its high places. Moab wails over Nebo, as well as over Medeba. Every head is shaved, every beard is cut off. | He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn; | He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads <i>shall be</i> baldness, <i>and</i> every beard cut off. | The people have gone up to the temple and <i>to</i> Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone’s head is bald <i>and</i> every beard is cut off. | Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off. |
| 3 | In its streets they wear sackcloth; on the rooftops and in the public squares they all wail, falling down weeping. | in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears. | In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. | In their streets they have put on sackcloth; On their housetops and in their public squares Everyone is wailing, overcome with weeping. | In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping. |
| 4 | Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out; their souls tremble within. | Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles. | And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard <i>even</i> unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. | Heshbon and Elealeh also cry out, Their voice is heard all the way to Jahaz; Therefore the armed men of Moab cry aloud; His soul trembles within him. | Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint. |
| 5 | My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath-shelishiyah. With weeping they ascend the slope of Luhith; they lament their destruction on the road to Horonaim. | My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction; | My heart shall cry out for Moab; his fugitives <i>shall flee</i> unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. | My heart cries out for Moab; His fugitives are as far as Zoar <i>and</i> Eglath-shelishiyah, For they go up the ascent of Luhith weeping; Indeed, on the road to Horonaim they raise a cry of distress over <i>their</i> collapse. | My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the hill to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction. |
| 6 | The waters of Nimrim are dried up, and the grass is withered; the vegetation is gone, and the greenery is no more. | the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more. | For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. | For the waters of Nimrim are desolate. Indeed, the grass is withered, the new growth has died, There is no greenery. | The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left. |
| 7 | So they carry their wealth and belongings over the Brook of the Willows. | Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows. | Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. | Therefore the abundance <i>which</i> they have acquired and stored up, They carry <i>it</i> off over the brook of Arabim. | So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars. |
| 8 | For their outcry echoes to the border of Moab. Their wailing reaches Eglaim; it is heard in Beer-elim. | For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim. | For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. | For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wailing <i>goes</i> as far as Eglaim and its howling to Beer-elim. | Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim. |
| 9 | The waters of Dimon are full of blood, but I will bring more upon Dimon— a lion upon the fugitives of Moab and upon the remnant of the land. | For the waters of Dibon are full of blood; for I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land. | For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. | For the waters of Dimon are full of blood; I will certainly bring added <i>woes</i> upon Dimon, A lion upon the fugitives of Moab and the remnant of the land. | The waters of Dimon are full of blood, but I will bring still more upon Dimon — a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |