New Living Translation | International Standard Version |
1“Listen, O heavens, and I will speak! Hear, O earth, the words that I say! | 1Hear, heavens, and I will speak! Listen, earth, to the words of my mouth! |
2Let my teaching fall on you like rain; let my speech settle like dew. Let my words fall like rain on tender grass, like gentle showers on young plants. | 2May my instructions descend like rain and may my words flow like dew, as light rain upon the grass, and as showers upon new plants. |
3I will proclaim the name of the LORD; how glorious is our God! | 3For I'll proclaim the name of our LORD. Ascribe greatness to our God! |
4He is the Rock; his deeds are perfect. Everything he does is just and fair. He is a faithful God who does no wrong; how just and upright he is! | 4Flawless is the work of the Rock, because all his ways are just. A faithful God—never unjust— righteous and upright is he. |
5“But they have acted corruptly toward him; when they act so perversely, are they really his children? They are a deceitful and twisted generation. | 5But those who are not his children acted corruptly against him; they are a defective and perverted generation. |
6Is this the way you repay the LORD, you foolish and senseless people? Isn’t he your Father who created you? Has he not made you and established you? | 6This is not the way to repay the LORD, is it, you foolish and witless people? Is he not your father, who bought you, formed you, and established you? |
7Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you. | 7Remember the days of old, reflect on the years of previous generations. Ask your father, and he'll tell you; your elders will inform you. |
8When the Most High assigned lands to the nations, when he divided up the human race, he established the boundaries of the peoples according to the number in his heavenly court. | 8When the Most High gave nations as their inheritance, when he separated the human race, he set boundaries for the people according to the number of the children of God. |
9“For the people of Israel belong to the LORD; Jacob is his special possession. | 9For the LORD's portion is his people; Jacob is his allotted portion. |
10He found them in a desert land, in an empty, howling wasteland. He surrounded them and watched over them; he guarded them as he would guard his own eyes. | 10The LORD found him in a desert land, in a barren, eerie wilderness. He surrounded, cared for, and guarded him as the pupil of his eye. |
11Like an eagle that rouses her chicks and hovers over her young, so he spread his wings to take them up and carried them safely on his pinions. | 11Like an eagle stirs its nest, hovering near its young, spreading out his wings to take him and carry him on his pinions, |
12The LORD alone guided them; they followed no foreign gods. | 12the LORD alone guided him. There was no foreign god with him. |
13He let them ride over the highlands and feast on the crops of the fields. He nourished them with honey from the rock and olive oil from the stony ground. | 13He mounted him on a high place above the earth, feeding him from the produce of the field. He nourished him with honey from the rock and with oil from the flint rock, |
14He fed them yogurt from the herd and milk from the flock, together with the fat of lambs. He gave them choice rams from Bashan, and goats, together with the choicest wheat. You drank the finest wine, made from the juice of grapes. | 14with curds from cattle and with milk from sheep, with the fat of lambs, with rams from Bashan, with the fat of goats, with the finest of wheat— and from the juice of grapes you drank wine. |
15“But Israel soon became fat and unruly; the people grew heavy, plump, and stuffed! Then they abandoned the God who had made them; they made light of the Rock of their salvation. | 15Jacob dined until satisfied; Jeshurun grew fat and kicked. He grew fat, coarse, and gross, so that he abandoned the God who made him and spurned the Rock that was his salvation. |
16They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods; they provoked his fury with detestable deeds. | 16They provoked him to jealousy over foreigners and to anger over detestable things. |
17They offered sacrifices to demons, which are not God, to gods they had not known before, to new gods only recently arrived, to gods their ancestors had never feared. | 17They sacrificed to demons— not to the real God— gods whom they didn't know, new neighbors who had recently appeared, whom your ancestors never feared. |
18You neglected the Rock who had fathered you; you forgot the God who had given you birth. | 18You neglected the Rock that fathered you; you abandoned God, who was awaiting your birth. |
19“The LORD saw this and drew back, provoked to anger by his own sons and daughters. | 19The LORD saw it and became jealous, provoked by his sons and daughters. |
20He said, ‘I will abandon them; then see what becomes of them. For they are a twisted generation, children without integrity. | 20So he said: "Let me hide my face from them. I will observe what their end will be, because they are a perverted generation, children within whom there is no loyalty. |
21They have roused my jealousy by worshiping things that are not God; they have provoked my anger with their useless idols. Now I will rouse their jealousy through people who are not even a people; I will provoke their anger through the foolish Gentiles. | 21They provoked me to jealousy over non-gods, and to be angry over their vanity. Now I'll provoke them to jealousy over a non-people; and over a foolish nation I'll provoke them to anger. |
22For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the grave. It devours the earth and all its crops and ignites the foundations of the mountains. | 22For a fire breaks out in my anger— burning to the deepest part of the afterlife, consuming the earth and its produce and igniting the foundations of the mountains. |
23I will heap disasters upon them and shoot them down with my arrows. | 23I'll bury them in misfortunes and bring them to an end with my arrows. |
24I will weaken them with famine, burning fever, and deadly disease. I will send the fangs of wild beasts and poisonous snakes that glide in the dust. | 24Emaciated from famine, feverish from plague, and destroyed by bitterness, I'll send fanged beasts against them, along with poisonous snakes that glide through the dust. |
25Outside, the sword will bring death, and inside, terror will strike both young men and young women, both infants and the aged. | 25Outside, the sword will cause bereavement; within, there will be terror for the young man and virgin alike, also for the nursing infant and the aged man." |
26I would have annihilated them, wiping out even the memory of them. | 26"I said, 'I will scatter them, erasing their memory from the human race, |
27But I feared the taunt of Israel’s enemy, who might misunderstand and say, “Our own power has triumphed! The LORD had nothing to do with this!”’ | 27if it weren't for dreading the taunting of their enemies— otherwise, their adversary might misinterpret and say, "Our power is great. It isn't the LORD who made all of this happen."'" |
28“But Israel is a senseless nation; the people are foolish, without understanding. | 28They are a nation devoid of purpose and without insight. |
29Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate! | 29O, that they were wise to understand this and consider their future! |
30How could one person chase a thousand of them, and two people put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up? | 30How can one person chase a thousand of them and two put a myriad to flight, unless their Rock delivers them and the LORD gives them up? |
31But the rock of our enemies is not like our Rock, as even they recognize. | 31For their rock isn't like our Rock, as even our enemies admit. |
32Their vine grows from the vine of Sodom, from the vineyards of Gomorrah. Their grapes are poison, and their clusters are bitter. | 32Instead, their vine is from the vines of Sodom and the vineyards of Gomorrah. Their grapes are poisonous, their clusters bitter. |
33Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras. | 33Their wine is the venom of serpents, a poisonous cobra. |
34“The LORD says, ‘Am I not storing up these things, sealing them away in my treasury? | 34"Is this not kept in reserve, sealed up with me in my treasury? |
35I will take revenge; I will pay them back. In due time their feet will slip. Their day of disaster will arrive, and their destiny will overtake them.’ | 35To me belong vengeance and recompense. In due time their feet will slip, because their time of calamity is near and the things prepared for them draw near. |
36“Indeed, the LORD will give justice to his people, and he will change his mind about his servants, when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free. | 36For the LORD will vindicate his people and bring comfort to his servants, because he will observe that their power has waned, when neither prisoner nor free person remain. |
37Then he will ask, ‘Where are their gods, the rocks they fled to for refuge? | 37"He will say, 'Where are their gods, the rock in which they took refuge? |
38Where now are those gods, who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their offerings? Let those gods arise and help you! Let them provide you with shelter! | 38Who ate the fat of their offerings and drank the wine that was their drink offering? Let them rise and help you and be your hiding place!' |
39Look now; I myself am he! There is no other god but me! I am the one who kills and gives life; I am the one who wounds and heals; no one can be rescued from my powerful hand! | 39"Look now! I AM, and there is no other god besides me. I myself cause death and I sustain life; I wound severely and I also heal; from my power no one can deliver. |
40Now I raise my hand to heaven and declare, “As surely as I live, | 40"I solemnly swear to heaven— I say 'As certainly as I'm alive and living forever, |
41when I sharpen my flashing sword and begin to carry out justice, I will take revenge on my enemies and repay those who reject me. | 41I'll whet my shining sword, with my hands in firm grasp of judgment. I'll show vengeance on my adversary and repay those who keep on hating me. |
42I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh— the blood of the slaughtered and the captives, and the heads of the enemy leaders.”’ | 42I'll make my arrows drunk with blood. My sword will devour flesh, along with the blood of the slain, and I'll take their enemy leaders captive.' |
43“Rejoice with him, you heavens, and let all of God’s angels worship him. Rejoice with his people, you Gentiles, and let all the angels be strengthened in him. For he will avenge the blood of his children ; he will take revenge against his enemies. He will repay those who hate him and cleanse his people’s land.” | 43"Sing for joy, nations! Sing for joy, people who belong to him! For he'll avenge the blood of his servants, turn on his adversary, and cleanse both his land and his people." |
44So Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song to the people. | 44So Moses and Nun's son Joshua came and recited all the words of this song while the people were assembled. |
45When Moses had finished reciting all these words to the people of Israel, | 45When Moses had finished addressing all of these words to all Israel, |
46he added: “Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions. | 46he told them, "Take to heart my entire testimony against you today. Command your children to observe carefully every word of this Law, |
47These instructions are not empty words—they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you will occupy when you cross the Jordan River.” Moses’ Death Foretold | 47because they're not just empty words for you—they are your very life. Through these instructions you will live long in the land that you are about to cross over the Jordan River to possess." |
48That same day the LORD said to Moses, | 48Later that day, the LORD told Moses, |
49“Go to Moab, to the mountains east of the river, and climb Mount Nebo, which is across from Jericho. Look out across the land of Canaan, the land I am giving to the people of Israel as their own special possession. | 49"Ascend this Abarim mountain range toward Mount Nebo in the land of Moab across from Jericho, and look out over the land of Canaan that I'm about to give to the Israelis as a possession. |
50Then you will die there on the mountain. You will join your ancestors, just as Aaron, your brother, died on Mount Hor and joined his ancestors. | 50You will die on the mountain that you are about to ascend and be taken to be with your ancestors, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was taken to be with his ancestors. |
51For both of you betrayed me with the Israelites at the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin. You failed to demonstrate my holiness to the people of Israel there. | 51Both of you acted unfaithfully against me among the Israelis at Meribah-kadesh in the desert of Zin, when you failed to uphold my holiness among the Israelis. |
52So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel.” | 52You'll see the land from a distance, but you won't be able to enter the land that I am about to give to the Israelis." |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|