New King James Version | NET Bible |
1There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. | 1Now there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
2And Jesus answered and said to them, “Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things? | 2He answered them, "Do you think these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things? |
3I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish. | 3No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well! |
4Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem? | 4Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem? |
5I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.” | 5No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!" |
6He also spoke this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. | 6Then Jesus told this parable: "A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none. |
7Then he said to the keeper of his vineyard, ‘Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why does it use up the ground?’ | 7So he said to the worker who tended the vineyard, 'For three years now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it I find none. Cut it down! Why should it continue to deplete the soil?' |
8But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it. | 8But the worker answered him, 'Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it. |
9And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ” | 9Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.'" |
10Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. | 10Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath, |
11And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up. | 11and a woman was there who had been disabled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten herself up completely. |
12But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, “Woman, you are loosed from your infirmity.” | 12When Jesus saw her, he called her to him and said, "Woman, you are freed from your infirmity." |
13And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God. | 13Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God. |
14But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, “There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.” | 14But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, "There are six days on which work should be done! So come and be healed on those days, and not on the Sabbath day." |
15The Lord then answered him and said, “Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it? | 15Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall, and lead it to water? |
16So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound—think of it—for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?” | 16Then shouldn't this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen long years, be released from this imprisonment on the Sabbath day?" |
17And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him. | 17When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing. |
18Then He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it? | 18Thus Jesus asked, "What is the kingdom of God like? To what should I compare it? |
19It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches.” | 19It is like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the wild birds nested in its branches." |
20And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God? | 20Again he said, "To what should I compare the kingdom of God? |
21It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.” | 21It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen." |
22And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. | 22Then Jesus traveled throughout towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem. |
23Then one said to Him, “Lord, are there few who are saved?” And He said to them, | 23Someone asked him, "Lord, will only a few be saved?" So he said to them, |
24“Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able. | 24"Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. |
25When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’ | 25Once the head of the house gets up and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, 'Lord, let us in!' But he will answer you, 'I don't know where you come from.' |
26then you will begin to say, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.’ | 26Then you will begin to say, 'We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.' |
27But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’ | 27But he will reply, 'I don't know where you come from! Go away from me, all you evildoers!' |
28There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out. | 28There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves thrown out. |
29They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God. | 29Then people will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table in the kingdom of God. |
30And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.” | 30But indeed, some are last who will be first, and some are first who will be last." |
31On that very day some Pharisees came, saying to Him, “Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.” | 31At that time, some Pharisees came up and said to Jesus, "Get away from here, because Herod wants to kill you." |
32And He said to them, “Go, tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.’ | 32But he said to them, "Go and tell that fox, 'Look, I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work. |
33Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. | 33Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.' |
34“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing! | 34O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it! |
35See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the LORD!’ ” | 35Look, your house is forsaken! And I tell you, you will not see me until you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord!'" |
|