NET Bible | International Standard Version |
1The LORD spoke to Jeremiah about the drought. | 1This is this message from the LORD that came to Jeremiah concerning the drought: |
2"The people of Judah are in mourning. The people in her cities are pining away. They lie on the ground expressing their sorrow. Cries of distress come up to me from Jerusalem. | 2"Judah mourns, and her gates languish. The people mourn for the land, and the cry of Jerusalem goes up. |
3The leading men of the cities send their servants for water. They go to the cisterns, but they do not find any water there. They return with their containers empty. Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands. | 3Their nobles send their young people for water. They go to the cisterns, but they find no water. They return with their vessels empty. They're disappointed and dismayed, and they cover their heads in shame. |
4They are dismayed because the ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers, too, are dismayed and bury their faces in their hands. | 4The ground is cracked, because there has been no rain in the land. The farmers are disappointed, and they cover their heads in shame. |
5Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass. | 5Even the doe in the field gives birth and then abandons her young because there is no grass. |
6Wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals. Their eyes are strained looking for food, because there is none to be found." | 6Wild donkeys stand on the barren hills. They pant for air like jackals. Their eyesight fails because there is no vegetation." |
7Then I said, "O LORD, intervene for the honor of your name even though our sins speak out against us. Indeed, we have turned away from you many times. We have sinned against you. | 7LORD, even though our iniquities testify against us, do something for the sake of your name. Indeed, our apostasies are many, and we have sinned against you. |
8You have been the object of Israel's hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night? | 8Hope of Israel, its deliverer in time of trouble, why are you like a stranger in the land, like a traveler who sets up his tent for a night? |
9Why should you be like someone who is helpless, like a champion who cannot save anyone? You are indeed with us, and we belong to you. Do not abandon us!" | 9Why are you like a man taken by surprise, like a strong man who can't deliver? You are among us, LORD, and your name is the one by which we're called. Don't abandon us! |
10Then the LORD spoke about these people. "They truly love to go astray. They cannot keep from running away from me. So I am not pleased with them. I will now call to mind the wrongs they have done and punish them for their sins." | 10This is what the LORD says to these people: "Yes, they do love to wander, and they haven't restrained their feet. So the LORD won't accept them now. He will remember their iniquity and punish their sin." |
11Then the LORD said to me, "Do not pray for good to come to these people! | 11Then the LORD told me, "Don't pray for the welfare of these people. |
12Even if they fast, I will not hear their cries for help. Even if they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will kill them through wars, famines, and plagues." | 12Although they fast, I won't listen to their cry, and although they offer burnt offerings and grain offerings, I won't accept them. Instead, I'll put an end to them with the sword, with famine, and with a plague." |
13Then I said, "Oh, Lord GOD, look! The prophets are telling them that you said, 'You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.'" | 13Then I said, "Ah, Lord GOD, look! The prophets are saying to them, 'You won't see the sword and you won't experience famine. Rather, I'll give you lasting peace in this place.'" |
14Then the LORD said to me, "Those prophets are prophesying lies while claiming my authority! I did not send them. I did not commission them. I did not speak to them. They are prophesying to these people false visions, worthless predictions, and the delusions of their own mind. | 14Then the LORD told me, "The prophets are prophesying lies in my name. I didn't send them, I didn't command them, and I didn't speak to them. They're proclaiming to you false visions, worthless predictions, and the delusions of their own minds. |
15I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying, 'No war or famine will happen in this land.' But I, the LORD, say this about them: 'War and starvation will kill those prophets.' | 15Therefore, this is what the LORD says about the false prophets who prophesy in my name, 'There will be no sword and famine in this land' (though I haven't sent them): 'By the sword and by famine these prophets will be finished off! |
16The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out on them the destruction they deserve." | 16The people to whom they have prophesied will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons, or their daughters. I'll pour out on them the judgment they deserve.'" |
17"Tell these people this, Jeremiah: 'My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound. | 17"And deliver this message to them: 'Let tears run down my face, night and day, and don't let them stop, because my virgin daughter—my people— will be broken with a powerful blow, with a severe wound. |
18If I go out into the countryside, I see those who have been killed in battle. If I go into the city, I see those who are sick because of starvation. For both prophet and priest go about their own business in the land without having any real understanding.'" | 18If I go out into the field, I see those slain by the sword! If I go into the city, I see the ravages of the famine! Indeed, both prophet and priest ply their trade in the land, but they don't know anything.'" |
19Then I said, "LORD, have you completely rejected the nation of Judah? Do you despise the city of Zion? Why have you struck us with such force that we are beyond recovery? We hope for peace, but nothing good has come of it. We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror. | 19Have you completely rejected Judah? Do you despise Zion? Why have you struck us, so that there is no healing for us? We hoped for peace, but no good came, for a time of healing, but there was only terror. |
20LORD, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you. | 20We acknowledge, LORD, our wickedness, the guilt of our ancestors. Indeed, we have sinned against you. |
21For the honor of your name, do not treat Jerusalem with contempt. Do not treat with disdain the place where your glorious throne sits. Be mindful of your covenant with us. Do not break it! | 21For the sake of your name don't despise us. Don't dishonor your glorious throne. Remember, don't break your covenant with us! |
22Do any of the worthless idols of the nations cause rain to fall? Do the skies themselves send showers? Is it not you, O Lord our God, who does this? So we put our hopes in you because you alone do all this." | 22Can any of the worthless gods of the nations make it rain? Can the heavens themselves bring forth showers? Aren't you the one who does this, LORD our God? So we hope in you, for you are the one who does all these things. |
|