New American Standard Bible 1995 | International Standard Version |
1"No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the LORD. | 1 "No man whose testicles have been crushed or whose penis has been cut off may participate in the assembly of the LORD. |
2"No one of illegitimate birth shall enter the assembly of the LORD; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the LORD. | 2Furthermore, no one born due to an illicit sexual relationship may participate in the assembly of the LORD, including his descendants to the tenth generation. |
3"No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the LORD; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the LORD, | 3"No Ammonite or Moabite may participate in the assembly of the LORD, and none of their descendants shall be admitted to the assembly of the LORD, to the tenth generation, |
4because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you. | 4because they didn't come to meet you with food and water along the way as you were coming out of Egypt. Instead, they hired Beor's son Balaam from Pethor in Aram-naharaim to curse you. |
5"Nevertheless, the LORD your God was not willing to listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you. | 5However, the LORD your God didn't listen to Balaam. The LORD your God turned Balaam's curse into a blessing, because the LORD your God loves you. |
6"You shall never seek their peace or their prosperity all your days. | 6Don't seek a peace treaty with them as long as you live. |
7"You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land. | 7Don't detest Edomites, since they are related to you. Don't detest Egyptians, either, because you were strangers in their land. |
8"The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the LORD. | 8Their grandchildren may participate in the assembly of the LORD." |
9"When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing. | 9"When you are encamped for battle against your enemies, be on guard against every form of impropriety. |
10"If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp. | 10If someone among you becomes unclean due to nocturnal emissions, he must leave the camp and stay outside. |
11"But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp. | 11As evening approaches he must wash himself with water. Then at sunset, he may return to the camp. |
12"You shall also have a place outside the camp and go out there, | 12"Choose a place outside the camp for a latrine. |
13and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement. | 13Include a spade among your equipment so that when you squat to relieve yourself, you can dig a hole and then cover your excrement. |
14"Since the LORD your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you. | 14For the LORD your God is on the move within your camp to deliver you and to hand your enemies over to you. Therefore your camp must be holy so that he will not see anything indecent among you and turn away from you." |
15"You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you. | 15"Don't hand over a slave who escaped from his master when he runs to you. |
16"He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him. | 16Let him live among you wherever he chooses in any of your cities that he likes. Don't mistreat him." |
17"None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute. | 17"There are to be no cultic prostitutes among the daughters or the sons of Israel. |
18"You shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the LORD your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the LORD your God. | 18Don't bring the earnings of a female prostitute nor the income of a male prostitute into the house of the LORD your God as payment for any vow. Both of these are detestable to the LORD your God." |
19"You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest. | 19"Don't charge interest to your relatives, whether for money, food, or for anything that has been loaned at interest. |
20"You may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the LORD your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess. | 20You may charge interest to a foreigner, but don't charge interest to your relatives, so the LORD your God may bless you in everything you undertake in the land that you are about to enter and possess. |
21"When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the LORD your God will surely require it of you. | 21"When you make a vow to the LORD your God, don't delay paying it, because the LORD your God will certainly demand payment from you, and then you will be guilty of sin. |
22"However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you. | 22But if you refrain from making a vow, then you won't be guilty. |
23"You shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the LORD your God, what you have promised. | 23Be sure you do whatever you promise, because you have given your word voluntarily to the LORD your God. |
24"When you enter your neighbor's vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket. | 24"When you enter your countrymen's vineyard, you may eat the grapes to your satisfaction, but don't take any in a basket. |
25"When you enter your neighbor's standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor's standing grain. | 25When you enter your countrymen's grain fields, you may pluck the grain with your hand, but don't put a sickle to his standing grain." |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|