Revelation 22
Bengel's Gnomon of the New Testament
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Revelation 22:1. Ποταμὸν[238]) See App. Ed. ii. In the mention of clothing, the Apocalypse more than once uses together καθαρὸν λαμπρὸν; in other places, either καθαρὸν separately, or λαμπρὸν separately, as by far the most weighty part of the authorities here read.

[238] ABh Vulg. Hilar. 22 reject καθαρόν: which Rec. Text without the oldest authorities adds.—E.

In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Revelation 22:2. Ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν) ἔνθεν καὶ ἔνθεν, Ezekiel 47:7; Ezekiel 47:12, adverbially; but here ἐντεῦθεν, as in other places ἐνταῦθα, is a preposition.[239]—ἈΠΟΔΙΔΟῦΝ) for ἈΠΌΔΙΔΟΝ, as ΔΙΔΌΩ for ΔΊΔΩΜΙ.—ΕἸς ΘΕΡΑΠΕΊΑΝ) לִתְרוּפָה, Ezekiel 47:12, where the LXX. have ΕἸς ὙΓΙΕΊΑΝ. ΘΕΡΑΠΕΊΑ implies an inceptive signification: and yet there will be nothing of the character of disease. Comp. Ezekiel 47:9. Hence the difficulty of the question concerning the salvation of the nations may be explained.

[239] So Rec. Text. But the oldest authorities AB have ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν.—E.

And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
Revelation 22:3. Κατάθεμα) Thus comp. with other editions printed at Antwerp and Geneva, and with almost all the MSS. See App. Ed. ii.[240]—ἐν αὐτῇ, in it) This may possibly refer to the street: comp. Job 29:7, ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος. But it refers to the city itself, as Revelation 22:2, αὐτῆς, of it: although in truth the throne will be in the most conspicuous place of the city.—αὐτοῦ, of Him) Where mention is made both of God and of the Lamb, the following relative, αὐτοῦ, of Him, has reference either to the Lamb, ch. Revelation 6:17, also ch. Revelation 1:1, Revelation 20:6, because in these places there is ascribed to the Lamb, wrath, revelation, the kingdom: or it has reference to God, as in this passage, because the throne is more frequently ascribed to God; wherefore also, ch. Revelation 11:15, the word βασιλεύσει, shall reign, refers to the Lord. It is not there said, they shall reign; nor is it said in any place, αὐτῶν, of them, in the plural, on account of their intimate union. In the mention of the Lamb, there is an allusion also to God: in the mention of God, there is an allusion also to the Lamb.

[240] So AB. But Rec. Text, κατανάθεμα.—E.

And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
Revelation 22:5. Ἐπʼ αὐτοὺς) ἐπʼ is omitted by many,[241] whom Wolf supports, especially comparing the passage, ch. Revelation 21:23. But the places differ. The glory of God enlightens the city: the Lord God pours light upon the citizens. Thus it is said, להאיר על הארץ, Genesis 1:15. The antiquity of the witnesses defends the particle ἘΤΊ.

[241] So B Vulg. and Rec. Text; but Ah Iren. read ἐπʼ.—E.

And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
Revelation 22:6. Καὶ, and) There is a wonderful disagreement between interpreters respecting the distribution of the speeches in this epilogue. But if my interpretation pleases any one, there speaks—

The angel, Revelation 22:6.

Jesus, Revelation 22:7.

John, respecting his own action, and his correction by the angel, Revelation 22:8-9.

Again, in the same order,

The angel, Revelation 22:10-11.

Jesus, Revelation 22:12-17John, Revelation 22:18-19.

John and Jesus, and again John, Revelation 22:20-21.

πιστοὶ καὶ ἀληθινοὶ, faithful and true) To be received with firm faith, and moreover with a worthy interpretation. The truth of these words was confirmed, in particular, respecting the marriage of the Lamb, ch. Revelation 19:9, and respecting the renewing of the universe, ch. Revelation 21:5; now generally, as in an epilogue, the truth of the words of the whole book is confirmed: and that is consistent with itself, even in places where many refuse to believe. But woe unto them who love falsehood rather than this truth, and who defame the truth as falsehood, and especially that very truth which lies between these confirmations, ch. Revelation 20:1, etc.—ὁ Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν, the God of the spirits of the prophets) There is only one Spirit, by whose inspiration the prophets spake: 1 Peter 1:11; 2 Peter 1:21 : but individuals, according to the measure given unto them, had their own spirits. The God of these spirits is the LORD; for instance, the God of David, the God of Daniel. And the same sent His angel, that the approaching accomplishment of those things which had been foretold by those ancient prophets might now be shown to John.

Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
Revelation 22:8. [242] Καὶ ἐγὼ, and I) Dionysius of Alexandria construed this also with μακάριος, blessed, Revelation 22:7 : εἰμὶ, I am, is rather to be understood.

[242] ἀπέστειλε, sent) The conclusion exactly agrees with the introduction of the book.—V. g.

Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
Revelation 22:9. [243] ὍΡΑ ΜΉ· ΣΎΝΔΟΥΛΌς ΣΟΥ ΕἸΜῚ) After ΣΟΥ, the more recent Latin editions and Erasmus inserted γάρ.[244] But Wolf excellently observes, that the whole of this speech of the angel is concise and elliptical, such as the speech of those who greatly loathe anything is accustomed to be. There is a very similar example of the omission of γὰρ, Acts 14:15.

[243] ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν, before his feet) John had first wished to worship the angel, ch. Revelation 19:10 : now only at his feet he prepares to worship (GOD). But the angel does not even permit this.—V. g.

[244] AB Vulg. Cypr. reject γάο; Rec. Text with h supports it.—E.

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
Revelation 22:10. Καὶ λέγει μοι, and he says to me) It is the same angel, whose addresses are mentioned in Revelation 22:9-10; and yet the formula, and he says to me, is placed between, because the angel here (Revelation 22:10) follows up afresh the discourse mentioned in Revelation 22:6, after the interruptions made in Revelation 22:7-9. Comp. and he says to me, ch. Revelation 17:15, Revelation 19:9.—μὴ σφραγίσῃς, seal not) They are like persons sealing, whose purpose it appears to be, under specious pretexts, to restrain the fuller handling of this prophecy.

He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
Revelation 22:11. Ῥυπαρευθήτω[245]) Erasmus, here patching up Greek words from Latin, made ῥυπωσάτω, from ῥυπόω. I said in my Apparatus that ῥυπάω, not ῥυπόω, is a neuter verb: but Wolf expressed his fear, that it could not be proved, that ῥυπάω only was neuter. It was the part of that most learned man, to maintain by examples his assertion concerning the use of ῥυπόω also as a neuter. Neuters in οω are indeed given, δολιόω, μεσόω, σκηνόω: but when two verbs are formed from one theme, very frequently the form in οω is active, and the form in εω or αω is neuter, as καρπόω, εὐκαρπέω· ἀντιστατέω, ἀναστατόω· ἀσθενέω, ἀσθενόω· κρατερέω, κρατερόω· and thus ῥυπάω, ῥυπόω. Undoubtedly in Aristophanes, who is quoted by Wolf (besides ῥυπῶν, which is ambiguous when taken by itself), ῥυπῶντα, ἐῤῥύπων, are neuter, not ῥυποῦντα, ἐῤῥύπουν. But grant that ῥυποῦν also is neuter, the verb ῥυπαρεύομαι, even though it does not elsewhere occur, is however defended by the analogy of the words πονηρεύομαι, σοβαρεύομαι, ψυχρεύομαι, which also are rare verbs, and, which is the point of chief importance, by all the manuscripts.—δικαιοσύνην ποιησάτω, let him do righteousness) Thus, ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, who doeth righteousness, 1 John 2:29; 1 John 3:7.—ὁ ἅγιος, the holy) and pure, fleeing from all things filthy and profane, in opposition to the practice of dogs and swine.

[245] A omits the clause. B has ῥυπαρευθητω: so Tisch.; but Orig. 4,419c and Cypr. ῥυπανθήτω: so Lachm.—E.

And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Revelation 22:13. Ἐγὼ τὸ ἄλφα καὶ τὸ Ω, πρῶτος καὶ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος, I Alpha and O, the First and the Last, the Beginning and the End[246]) See App. Crit. Ed. ii. on this passage. The Lord Jesus plainly speaks here: and there are three clauses, the first of which we weighed at ch. Revelation 1:8, where the Father speaks of Himself; the second we considered at ch. Revelation 1:17, where the Lord Jesus speaks of Himself; the third, together with the first, we touched upon at ch. Revelation 21:6, where again the Father speaks. Now, in the present passage, the three clauses are accumulated, a most manifest proof of the glory of the Lord Jesus; who testifies concerning Himself both those things which the Father had spoken concerning Himself, ch. Revelation 21:6, and those things which He Himself had spoken concerning Himself, ch. Revelation 1:17. Is it then one and the same sentiment which is expressed in a threefold form? Nay, something more is contained in it. The clause Α and Ω is as it were the basis of those titles, which we have just noticed, of God and Christ; and it has a kind of general and as it were hieroglyphic force, to be determined by the other titles which follow. This is first spoken by the Father, ch. Revelation 1:8; and the second answers to it, in which Christ calls Himself the First and the Last, ch. Revelation 1:17. Artemonius, who is excellently refuted by Wolf, translates it, most excellent and most abject. He Himself by Isaiah explains it, as Him, before whom and after whom there is no other God, the Author of salvation. This is at the commencement of the book. At the close, He who sits upon the throne says, I am Α and Ω: and He Himself explains it, the Beginning and the End, ch. Revelation 21:6. Then the Lord Jesus says, I Α and Ω: and He also adds the explanation, but a twofold one: for He both repeats that saying of His, the First and the Last, and now, when the throne of God and of the Lamb is in the new Jerusalem, speaking of Himself, He adds that, which the Father had spoken, the Beginning and the End. It is put without the article, πρῶτος καὶ ἔσχατος, and that too in the primary copies; but with the article, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος, just as τὸ Α καὶ τὸ Ω, which is a remarkable sign of a kind of gradation.

[246] AB Vulg. omit εἰμι: but h Orig. 4,6c, 21b, Cypr. 294, and Rec. Text, support it. A and Clem. have ἄλφα. Bh Vulg. Orig. Cypr. have α: so Rec. Text. A has πρῶτοςἔοχατος; B Orig. and Rec. Text, ὁ πρ. καὶ ὁ ἐσχ. AB have, with Orig. 4,21b, ἡ ἀοχὴ καὶ τὸ τέλος. Rec. Text omits the articles.—E.

Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Revelation 22:14. Αὐτοῦ, of Him) of Him, who is coming: Revelation 22:12. He Himself speaks concerning Himself. There is a very similar phrase, ch. Revelation 5:10 : them, that is, us.—ἵνα ἔσται) ἵνα explains the blessedness here mentioned, as ch. Revelation 14:13; and ἔσται for makes the discourse exceedingly emphatic.—τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, the tree of life) of which they who eat, live for ever: Genesis 3:22.

For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
Revelation 22:15. [247] ΦΙΛῶΝ ΨΕῦΔΟς) A good mind loves the truth, a bad one loves falsehood. That saying of Aristotle may in a certain sense be accommodated to this passage: ΤΟῦΤʼ ἜΣΤΙΝ Ἡ ΚΑΤʼ ἈΛΉΘΕΙΑΝ ΕὐΦΫΊΑ, ΤῸ ΔΎΝΑΣΘΑΙ ΚΑΛῶς ἙΛΈΣΘΑΙ Τʼ ἈΛΗΘῈς ΚΑῚ ΦΥΓΕῖΝ ΤῸ ΨΕῦΔΟς· ὍΠΕΡ ΟἹ ΠΕΦΥΚΌΤΕς Εὖ, ΔΎΝΑΝΤΑΙ ΠΟΙΕῖΝ Εὖ· ΟἹ ΓᾺΡ ΦΙΛΟῦΝΤΕς ΚΑῚ ΜΙΣΟῦΝΤΕς ΤῸ ΠΡΟΣΦΈΡΟΜΕΝΟΝ Εὖ, ΚΡΊΝΟΥΣΙ ΤῸ ΒΈΛΤΙΣΤΟΝ: lib. viii. Topic. cap. 14. Let this be transferred to spiritual things. It is the part of a good disposition to love the truth, and to hate falsehood: of a bad disposition, to hate the truth, and to love falsehood. Such indeed we all are by nature; but one receives the truth, an other continues to imitate the deaf adder: Psalm 58:4-5. Hence the hearing of many is averse from the harmony of the truth, especially from that of the Apocalypse. The things which are set forth are plain from the words themselves and from the parallelism, but σωφροσύνη must be applied.

[247] τοῖς πυλῶσιν, through the gates) namely, as those who are invested with legitimate power.—V. g.

I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
Revelation 22:16. Ταῖς ἐκκλησίαις) The genuine reading,[248] to which, as not being understood, one has prefixed ἘΝ, another ἘΠΊ. If either particle had been originally written, the copyists would not so easily either have changed or omitted it. But, as Wolf well reminds us, they who are intended by the particle you, are distinguished from the churches. For ὑμῖν is the dative, and ΤΑῖς ἘΚΚΛΗΣΊΑΙς the ablative, as ch. Revelation 8:3-4. The seven churches in Asia altogether are witnesses to the individual churches, and these to their individual angels and hearers.—Ὁ ἈΣΤῊΡ Ὁ ΛΑΜΠΡῸς Ὁ ΠΡΩΪΝΌς) He does not say ἙΩΣΦΌΡΟς, nor ΦΩΣΦΌΡΟς, but uses a new appellation, Ὁ ἈΣΤῊΡ Ὁ ΛΑΜΠΡῸς Ὁ ΠΡΩΪΝΌς. This greatly increases the force of the signification.

[248] A Vulg. prefix ἐν: so Lachm. Rec. Text has ἐπί, with B; Tisch., with minor authorities, omits the preposition.—E.

And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
Revelation 22:17. Λέγουσα, saying) It may refer also to τὸ πνεῦμα, by a Hebraism, because רוח is of the feminine gender.

For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
Revelation 22:18. [249]ΜΑΡΤΥΡῶ ἘΓῺ) See Appar. on this passage.[250] In Revelation 22:18-19, there is a most severe testimony, a most weighty admonition to all hearers of the Apocalypse. If any man shall add, there shall be added upon him plagues: if any man shall take away, from him shall be taken away blessings. Repayment in kind [talio]. It is more grievous, as it appears from the annexed threatenings, to add, than to take away: though many critics actually show that they entertain a contrary opinion, being more timid in the erasure than in the admission of glosses. To change, is at once both to add and to take away. First, any hearer may offend in this matter, when he endeavours to pass off as Apocalyptic writings which are not such, or suppresses those which are truly Apocalyptic. An unskilful expounder, who is blind and rash, offends, and especially if he deems himself to be endowed with a singular prophetical gift and faculty. An unfaithful translator and copyist, who writes out the text incorrectly, exceedingly offends: for while the text is uncorrupted, especially at the foundation, the offence of the expounder and of the hearer may be corrected; but when the text is corrupted, the injury is much greater. Yet in all these modes the offence may be committed in a greater or less degree, the faithful being hindered, so that they cannot learn to hear the Lord’s I come, and to answer Come, and thus to enjoy the truth and fruit of the whole book or of the separate parts and portions, and to recognise the glory of Jesus Christ: Revelation 22:17; Revelation 22:20. Nor is theirs a slight fault, who perversely, unfairly, and unseasonably bring forward mysteries, and produce in the world and its princes envy and suspicion towards the kingdom of God. It is not the modest endeavour, joined with the desire of progress, and not blocking up the way to the truth arising from other sources, which is here condemned; it is profane boldness, arising from carnal sense, which is condemned. And John especially forewarned Cerinthus, who afterwards incurred this censure. This clause applies to the case of all the books of Holy Scripture: comp. Deuteronomy 4:2; Proverbs 30:6; but it especially applies to the Apocalypse, the crowning point of prophecy, which was exposed to peculiar danger, and the minute and admirable connection of which might be disturbed or obscured by the change of even a single word. The separate parts of this book, guarded as it is by so severe an interdict, are of great moment. The extraordinary multitude of various readings in the Apocalypse cries aloud, that all have not at all times acted with religious caution in this matter. [In this very interdict, about the not adding or taking away, I have noticed twenty-four varieties of reading introduced by copyists.—Not. Crit.] Thanks be unto God, who has preserved to us marks and traces of the genuine reading through the dangers of so many ages!—ἐάν τις ἐπιθῇ, κ.τ.λ., if any man add) To add, according to the interpretation of Lange, is to put off to the future those things which are already accomplished: to take away, is to regard future things as already accomplished. Comm. Apoc. f. 250. Let another see, that he does not add; I am on my guard, that I do not take away.

[249] Ἔρχου, Come) The whole matter hinges on this, that you may confidently and with joy be able to hear the announcement I come, and to reply, Come. But if you have not yet attained to this, take care that you do attain to it.—V. g.

[250] So ABh; but Rec. Text, συμμαρτυροῦμαι γάρ: and Vulg. “contestor ego.”—E.

ὁ ἀκούων, he that heareth) The Spirit and the bride saying, Come.—V. g.

And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
Revelation 22:19. Ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ τῆς πόλεως τὴς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων, κ.τ.λ.) See App. Crit. Ed. ii. on this place.[251] The tree of life itself, and the holy city itself, are the first and the last (ch. 2. 3. 22), nay, even the sum of those distinguished privileges, the hope of which is given to the faithful in this book.

[251] AB Amiat. best MS. of Vulg. read τοῦ ξύλου. h Fuld. MS. of Vulg. and Rec. Text read βίβλον. Bh Vulg. and Rec. Text read ἐκ before τῆς πόλεως: so Tisch. A omits it: so Lachm. AB read τῶν γεγραμμένων: but Rec. Text prefixes καί, without good authority.—E.

He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Revelation 22:21. [252] ΠΆΝΤΩΝ) Some add, ὙΜῶΝ and ἈΜΉΝ.[253] Wolf will not have the last word ἀμὴν, which is found in many manuscripts, and in all the published editions, omitted. How ready the copyists were to insert the particle Amen in Doxologies and clauses containing a prayer, since it is usually found in such situations, appears from almost all the books of the New Testament, at the close, and from the annotation of Wolf on App. Revelation 1:18, where almost all the copyists have absurdly inserted ἀμήν. One copyist who omits it, is of more value than ten who add it at their own pleasure. See App. Crit. Ed. ii. on this passage [where the relation in which Wolf stood to Bengel is distinctly set forth at large]. Now, if any one should write out at full length such a text, for instance of the Apocalypse, as many persons prefer at the present day, he will have a reading which is full, intelligible, tinged with parallelism, that is, interpolated, and almost everywhere made up of the fewest and most recent authorities, which, when compared with the editions, would not much differ from the text published by H. Stephens and the Elzevirs. My recension also, in the margin, indeed, is sometimes deprived of the greater number of authorities; but this happens in those places which were less frequently quoted by the Fathers: nor, however, is it without the support of competent authorities, whose antiquity, together with the exegetical arguments natural to the text itself, makes up for the deficiency in number. With the exception of such passages (for they are to be treated for a while by way of exception), my text in its whole tenor approaches the copies which are by far the most numerous, spread out from the times of John to all ages and countries, whether you look to the Greek manuscripts, or the versions, and especially to the noted Italian Version, or to the fathers, Irenæu[254], Hippolytus, Orige[255], Athanasius, Andreas, Tertullian, Cypria[256], Jerome, Primasius, etc.: bound to follow no edition entirely, and yet seldom compelled to betake itself to manuscripts only. The reading is for the most part brief; and where there was a manifold variety, it takes a middle course: it everywhere retains its ancient and austere, that is, its natural character. Of what kind this was, Wolf has discovered, as I think, in the Supplements to his Curæ (if he has advanced to this point), and has yielded to the truth more plainly ascertained. He has always been mindful of his own moderation towards me; and all, as I hope, will understand that I also have accurately preserved the laws of moderation. The Exegesis, of which by far the better portion is contained here, proceeds on the same plan. Wherever I have not been able to exchange my own sentiments with the opinion of others, competent judges will, as I hope, recognise not obstinacy (for a sentiment which has been already carefully weighed, through many doubts and considerations, is less liable to change), but love of the truth. And the same persons, when they shall have considered what foundations I first laid, and when they shall have duly weighed what I have replied to doubts put forward from various quarters, will perhaps determine that a suitable defence[257] of other passages also, which no one hitherto has censured, if they shall be censured, will be in readiness for me to make, or will suggest itself to my readers, if I am silent or dead.[258]

[252] 20. ἔρχομαι ταχὺ, I come quickly) Thus Jesus speaks; John, both afterwards and before, says, Come. These coincide at the one moment. So Psalm 27:8, My heart says, (seek ye my face:) Thy face do I seek.—V. g.

[253] So A. Amiat. MS. of Vulg. omits ὑμῶν, but adds the Ἀμήν. B adds τῶν ἁγίων, and the Ἀμήν; Rec. Text, ὑμῶν. ἀμήν.—E.

[254] renæus (of Lyons, in Gaul: born about 130 A.D., and died about the end of the second century). The Editio Renati Massueti, Parisinæ, a. 1710.

[255] rigen (born about 186 A.D., died 253 A.D., a Greek father: two-thirds of the N. Test. are quoted in his writings). Ed. Vinc. Delarue, Paris. 1733, 1740, 1759.

[256] yprian (in the beginning and middle of the third century: a Latin father). Ed. Steph. Baluzii, Paris. 1726.

[257] The departed has not been disappointed in his expectation. After his death he has obtained many defenders, most distinguished both for the fame of their learning, and for uprightness of mind; some, indeed, of whom, have either understood or expressed the mind of Bengel more or less accurately than others. There occur to me at present as worthy of mention, for example, C. A. Crusius, a divine of the first rank at Leipsic, in the Vorrede zu Hn. Past. Fehrens Anleitung zum rechten Verstand und Gebrauch der Offenb. Joh. 1760: s. t. fassliche Vorstellung von dem ganzen Buche der Offenb. J. C., wie man es mit oder ohne Berechnung der geheimen Zeiten nutzen soll, republished at Leipsic, 1766: in his Memoranda on the Theology of Prophecy, T. I. Lips. 1764: in the Vorrede zu Hn. Past. Michaëlis erläutertem N. T. Leipz. 1769, and everywhere: J. F. Burscher, in the Versuch einer kurzen Erläuterung des propheten Jeremiæ, Leipz. 1756: S. B. Fehre, in the Anleitung zum rechten Verstand und Gebrauch der Offenb. Joh., Altenburg, 1760: W. B. Christlieb, in the Grundfeste der Bengelischen Erklärung der Offenbarung J. C. etc., Frkf. und Leipz. 1760: C. F. Schmid, in the allgem. Vorbereitung zu seiner kritischen Untersuchung, Ob die Offenb. Joh. ein ächtes göttliches Buch ist? Leipz. 1771: M. F. Roos, in his Auslegung der Weissagungen Daniels, die in die Zeit des N. T. hineit reichen, nebst ihrer Vergleichung mit der Offenb. Joh. nach der Bengelischen Erklärung derselben, Leipz. 1771: J. F. Frisch, in his apocalyptischen Catechismus, oder catechetischen Erklärung der Offenb. Johannis, auf eine deutlich und fassliche Art vor die gemeine Christenheit abgefasset, Leipz. 1773. And to these deserve to be added the anonymous writer in the schriftmässigen Anmerkungen über die in des D. Ernesti theologischen Bibliothek, B. VI., James 4, befindliche Recension, des Hn. D. Crusii Hypomnemata ad Theol. Proph. betreffend, Frkf. und Leipz. 1766 (in which treatise much strength of interpretation is put forth with remarkable facility, and in particular the memorable passage of Habakkuk, concerning the middle of the years, is manfully vindicated according to the sense of Bengel); and especially J. G. Böhmer, in his erläuternden Anmerkungen zu dem—von ihme übersetzten Bengelischen Cyclus oder Betrachtung über das grosse Weltjahr, Leipz 1773 (where the agreement of the Chronology of Bengel with the observations of Astronomers is proved, as I hope, by no ordinary arguments). In which matter I wish the readers ever to bear in mind, that Bengel, in his Vorrede zur Erkl. Offenb. § XIII., wished every one to be questioned in these words: “Was in dieser Erklärung enthalten ist, und aus derselben durch eine rechtmässige Folge fleusst, das gilt: hingegen wolle sich niemand bereden lassen, dass ich irgendwo etwas, das doch mit dieser Erklärung keine Verwandtschaft hat, ausgesagt und veranlasset hätte,” etc. But if any one is anxious to know the rest of the more recent interpreters who adopt altogether different opinions, he must notice J. C. Harenberg, in the Erklärten Offenbarung Johannis, Braunschw. 1759: an anonymous writer in the Apocalypse revealed, in which are brought to light secret things which are there foretold, and have hitherto been concealed, Amst. 1766 (concerning which comp. my Beleuchtung, etc., § 16, p. 70, etc.): Ph. F. Hane, in his Entwurf der Kirchengeschichte N. T. wie solche in den erfüllten Weissagungen der göttlichen Offenb. Joh. enthalten sind, etc., Leipz. 1768, 1769, 1772: J. S. Semler, in the freyen Untersuchung über die sogenannte Offenbarung Johannis, aus der Handschrift eines Fränkischen Gelehrten (D. Oeders) herausgegeben, mit eignen Anmerkungen, Halle, 1769 (—which book, though it does not contain a continuous exegesis, but rather a spirited rejection of the Apocalypse, was not, however, to be concealed by me here): Jac. Brucker, in his Anmerkungen zum Englischen Bibelwerk, XIX. Th., oder des N. T. VIII. B. Leipz. 1770: an anonymous writer, s. t. die Offenbarung des heil. Johannis, erläutert, I. and II. Abschn. Halle, 1769, 1772: but especially Ernesti, in his neuen und neuesten Theol. Bibl. 1760–72, and Michaelis, in his Einleitung in die göttliche Schriften des N. B., 1766, everywhere show themselves keen censors of Bengel, as far as it respects their suffrages on the Apocalypse, although they rather confine themselves to general judgments, than descend to the stronghold of the cause by arguments betraying mature investigation. And here, indeed, we may repeat, by way of conclusion, the words of Hellwage (Pref. to new Ed. Ord. Temp. § XI.): “Let those who are alarmed at the present commotions, review and more closely examine what (Bengel) has said or written. Let those who can, profit by the kind favour of Bengel, in knowing and bearing witness to the truth which he taught; and, by the gift of GOD, let them surpass Bengel, who would wish that very thing, and congratulate us:” (comp. altogether die Erkl. Offenb. on ch. xvii. 9,)—εἰδότες, ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστι κενὸς ἐν Κυρίῳ.

[258] Bengel, J. A. (1866). Vol. 5: Gnomon of the New Testament (M. E. Bengel & J. C. F. Steudel, Ed.) (W. Fletcher, Trans.) (329–388). Edinburgh: T&T Clark.

Gnomon of the New Testament by Johann Bengel

Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.

Bible Hub
Revelation 21
Top of Page
Top of Page