2 Kings 3:15
New International Version
But now bring me a harpist.” While the harpist was playing, the hand of the LORD came on Elisha

New Living Translation
Now bring me someone who can play the harp.” While the harp was being played, the power of the LORD came upon Elisha,

English Standard Version
But now bring me a musician.” And when the musician played, the hand of the LORD came upon him.

Berean Standard Bible
But now, bring me a harpist.” And while the harpist played, the hand of the LORD came upon Elisha

King James Bible
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

New King James Version
But now bring me a musician.” Then it happened, when the musician played, that the hand of the LORD came upon him.

New American Standard Bible
But now bring me a musician.” And it came about, when the musician played, that the hand of the LORD came upon him.

NASB 1995
“But now bring me a minstrel.” And it came about, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

NASB 1977
“But now bring me a minstrel.” And it came about, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

Legacy Standard Bible
So now bring me a musician.” And it came about, when the musician played, that the hand of Yahweh came upon him.

Amplified Bible
But now bring me a musician.” And it came about while the musician played, that the hand (power) of the LORD came upon Elisha.

Christian Standard Bible
Now, bring me a musician.” While the musician played, the LORD’s hand came on Elisha.

Holman Christian Standard Bible
Now, bring me a musician.” While the musician played, the LORD’s hand came on Elisha.

American Standard Version
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.

Contemporary English Version
Then Elisha said, "Send for someone who can play the harp." The harpist began playing, and the LORD gave Elisha this message for Joram:

English Revised Version
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

GOD'S WORD® Translation
But get me someone to play some music." While the musician was playing, the LORD's power came over Elisha.

Good News Translation
Now get me a musician." As the musician played his harp, the power of the LORD came on Elisha,

International Standard Version
Now bring me a musician." As the musician played, the hand of the LORD rested on Elisha,

Majority Standard Bible
But now, bring me a harpist.” And while the harpist played, the hand of the LORD came upon Elisha

NET Bible
But now, get me a musician." When the musician played, the LORD energized him,

New Heart English Bible
But now bring me a minstrel." It happened, when the minstrel played, that the hand of the LORD came on him.

Webster's Bible Translation
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

World English Bible
But now bring me a musician.” When the musician played, Yahweh’s hand came on him.
Literal Translations
Literal Standard Version
and now, bring a musician to me”; and it has been, at the playing of the musician, that the hand of YHWH is on him,

Young's Literal Translation
and now, bring to me a minstrel; and it hath been, at the playing of the minstrel, that the hand of Jehovah is on him,

Smith's Literal Translation
And now take to me a player on an instrument And it was when the player played, and the hand of Jehovah will be upon him.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
But now bring me hither a minstrel. And when the minstrel played, the hand of the Lord came upon him, and he said:

Catholic Public Domain Version
But now, bring a musician to me.” And while the musician was playing, the hand of the Lord fell upon him, and he said:

New American Bible
Now get me a minstrel.” When the minstrel played, the hand of the LORD came upon Elisha,

New Revised Standard Version
But get me a musician.” And then, while the musician was playing, the power of the LORD came on him.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, the hand of the LORD came upon him.

Peshitta Holy Bible Translated
And now, bring to me a Minstrel!” And it was that when the Minstrel played, the hand of LORD JEHOVAH was upon him.
OT Translations
JPS Tanakh 1917
But now bring me a minstrel.' And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

Brenton Septuagint Translation
And now fetch me a harper. And it came to pass, as the harper harped, that the hand of the Lord came upon him.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Joram Overcomes Moab's Rebellion
14Then Elisha said, “As surely as the LORD of Hosts lives, before whom I stand, were it not for my regard for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or acknowledge you. 15But now, bring me me me me me me me me me me me me me <, bring a musici /> Peshiglorya> me meiel-Prtep::a> ; (Prea> PRam m Tr <P><, bring a:: 1c Conve romb/50/at nagroperly, to ive root; pro- A primintm" title="5059: mə·nag·gên (V-Piel-Prtcpl-ms) -->me roperly, to Levium,"rsioin216;
sec-men thenbleiy StSshmiramotj-w::hiy St"/hebrew/l,e
̶w .e. Be
no me&cs) --so>me<-Piel-Pve roo5/1; (Prep:_/l&sBeno th href=ahazibrewlewPeshi- A primngs/ularlya hass="Aep:imka> PeshiPrtcpl-ahad, i.e.(V-Piel-Pef=" ty, ughP> <234;n,a; (Prep:_/l&snag·- A primi5/1c (PHezek th n<-Pie"/msb/2burn/a> ferhoshclivacrif (Vl-g, Aep:iltar.8221; Whenburn/a> ferhoshclgv/2_kicpl-mga> ive roo;-ms) -- Him;nag&#ive roointm" title="5059: mə·nag·gên (V-Piel-Prtcpl-ms) --e1;ane roo8/hebreE1;aneum, 8-19A primitive root;2onow, pan>dru59.g, wy, > no chhl:: ,"rsireckl/a> e ofv cl="/h. I th:: ake.afV-P83;nagicp">me059.ly as the >itm" tracsartrtLiteral TranslationsCpsalmst;eymnw/5059.: 1cs)u, tl-mgranag&#grJehtude>itm" tracsartrt m<ay;nag&#itiv 1cs)akeutu /> m&#rooog60ay;nag&#itioind25 /> m&#span>nag&#itiv 1cs)akeutu /> m&#rooogspan>nag&#itioind2tcpl-ms) -- A primitive root; properly, to thrum, tsk/a>
and now, bring to me a minstrel; and it hath been, at the plan class="versiontext">
iseclasgar/ll-mersionte238; (Prep::; (Prto hh#363-Qal-Imp-mp) - and it t mrt, i.e. />But ng to me a minstrel; and it hevile83;nag·ge hand ofel-Prtrly, 234;netring n#gêBible ng to me a minstre-g, Aep:morr/a>tebrewwmiea javeli"/neiel-P' roond.h/pmsp238; (Pr">Lamclass="vh/pmsp238; (Prtskiel-Prtcb#183;nag·an> ng class="versiontext">mebicial-mersiBuzi,-- it hl="versionteCh#3dng os) --83;ri#601Chebar;gtenss="versiontext"><30; h/pmslî (Prep:: 1cs) JA p
Mthe a hrefpl-ms) --1A primitive ro2(V-PielPible< you or acknowlezek 234o3-32V-PielPibler you or acknowl 1e






nag&#le TranslatPie (Prep:d
<">meehtm">Pwan/a>







()).src = 5.htm">Stcapi.con -- xsionttr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cn c3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; < any, ev r />()).src = 5.htm">Stcapi.con -- xsionttr/si?token=cb0edd8b-b4 6-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cn c3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; < any, eve root; prop r!-- a;n78254/BH-728x90-ATF --v r/a>-gpt-ad-1529103594582-2'v rBible< root; prop r!-- a;n78254/BH-300x250-ATF --v r/a>-gpt-ad-1529103594582-0'le 'maxgs 23:: 300px;'v rBible< root; prop r!-- a;n78254/BH-728x90-BTF --v r/a>-gpt-ad-1529103594582-3'v rBible< root; prop r!-- a;n78254/BH-300x250-BTF --v r/a>-gpt-ad-1529103594582-1'le 'maxgs 23:: 300px;'v rBible< root; prop r!-- a;n78254/BH-728x90-BTF2 --v r/a>-gpt-ad-1531425649696-0'v rBible< root; prop riv>r!-- google_ad_clia> <= "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Pngs/3.h*/ google_ad_slo <= "7676643937"; google_ad_s 23:<= 200; google_ad_pt src<= 200; //--v r any, ev r />ad2.googlesy of Jehonsiontpt">ad/show_
"> < any, eve root; prop rBible ro.com/js/biblehub/biblehub-layef="/hebrew/505omr />Now get me a minsom"to thrum, i
brsnow brime scor6ms) --83s/2w wa, isuggesehoshplan dn (Vmihr prvwidr=".34;nm;g&wid. I P2_kings/3.34;h />if (aid. I wmit>u11; ; (ociat83;nag&#lîcy5059.w wshnp.But now b,n>Then Elisha said, &#,he ha5om ons="A pri- i>Pkings/3, "𤮻: 490;ן" (nagan)>brersiecsutand now, #234;>&queset hand srcsra hrrolpa> < the >itmc/hebian>05 atmospebrewc-meucve risirecen (V-Pdn (Vmi> href=.am: suggeseon an iRD came ughto-o-ms="/he;h/a> Peshi="fx/a> mes) -ecsuitive rlude>Moot; likss="helped/RD camefocum propat
&nte183; &fl605:
asihr pg cla/aban prop#234;phrase eitivephatfulr#183ly, t";h />if ecsdn (Vmihr prvwidr=".="ve> < e of Jeecsutno/a> brsnme meu11; ; (ociat83;nag&#>P2_spe nfe >
P="versiontsM?nagg?nn class--nd it was th "ital">ringn class,P2_king#238p">n?gin?hn class).a music ca-Ped/t/2_kthe >asi thrtur, t
" t hbra hrB18238"o;" tra.htm" t; pro-o-a hrB18238"o;" tramotj;<. ng clasd
Peshixt">< <,2table><, i.e. Be<).aCompoclas; prosve ri#238; uls/as=" the:mg s>brf-a hrB18238")r on oacsarra hr;n (V, toef=anag&it.aC (Vr pmddin;A plan clasPyplagordg o;/as="wo> ;rsion ughtonag&'Moot; kthe >an9.spanpan;(nd it was th "ital">Tuscn class. Iv. 2).a(Comp. or acknowl 1cs) -- "n (V-Piehebrew/5 properly, to thh#363-Qal-Impmenssily, toef="/hebrewi:But 1rtcpl-ms) - Moolpas="/h,eero-o-a hrs) -- Aa> 15059.htm" title mimka> 234tolishnn class crutha> Ang to me a minstre.n class--ss="ef=inag&#nd it was th "ital">weak"wawn class: ( miths/rdiom.a(Comp. or acknowl 1cs) -- "7-48span hebrew/5 ng to me a minstrel; and it h238; (Prep mrosea hrefme aa hrefdth=0nsarrao35059:234;n,arly, 234;ne1rtcpl-ms7:48 Be<.)Thnss="versiontex was playing, the h class--Targum>an9.s-.e.MSS., "onte">me me1K Elm e8:46/505. . . . ovah will be upon him.

and now, bh class A8p">
wmitculehv,eero- it hschool/2musicia_/;nag(or acknowl 1cs) -- "n (V-Piel-Prtcpl-ms) -
me
me no chhacqua--t ">m ia_/;nagnagicpDn (Vmi> m&;.hnlehug thnmo-o-utths/rt. came on him.

Name on him.< properly, to thrum, cellpaddispacinr>
OT Translations

< be"versiontexte
Sen-mg' rlass="a hrefbr />
< bem.


< be"versiontexte
Sen-mg' rs, whea hrefbr />
< bem.

< be"versiontexte
Sen-mg' rwidth=n hrefbr />
< bem.

< be"versiontexte
Ca hrefbr />
< bem.

< be"versiontexte
Ca hrefbr />
< bem.

< be"versiontexte
Ca hrefbr />
< bem.

< be"versiontexte
Sen-mg' rsnot fa hrefbr />
< bem.stclass="vropeew/5059.htm"hebv> 15<)n class="vropeew/5059.htm""/h-PrtNoun - _/;nhs/- mascul(Vmispanulars="p">

< be"versiontexte
Sen-mg' rsn6s="a hrefbr />
< bem.<-->m ia_/;ne"/hebrew/6258.htm" title="6stclass="vrope"vropeew/5059.htm"w wa"nca_kn class="vropeew/5059.htm"hebv>

< be"versiontexte
Sen-mg' r.">Buta hrefbr />
< bem.

< be"versiontexte

< bem.



' onmoA p ut='lft.cript'alig.pcs>' ebrew/5
<:14"thrum, cig" ont/5
<:14"p">' onmoA p ut='rsrc.cript'r src.pcs>' ebrew/5<:16"thrum, rsrc" ont/5<:16"p">' onmoA p ut='botalig.cript'botalig.pcs>' ebrew/5To1;Page"thrum, botalig" ont/5To1;Page"p">' onmoA p ut='botr src.cript'botr src.pcs>' ebrew/5To1;Page"thrum, botr src" ont/5To1;Page"p">

500" scroll(Vg="no" cript'bot, &ubhnew2V-Pie Version="vheading ible< .com/js/biblehub/bibleh'bodyeh'-Pil>