New International Version (©2011) Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.New Living Translation (©2007) In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead. English Standard Version (©2001) Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead. New American Standard Bible (©1995) indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead; King James Bible (Cambridge Ed.) But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: Holman Christian Standard Bible (©2009) Indeed, we personally had a death sentence within ourselves, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead. International Standard Version (©2012) In fact, we felt that we had received a death sentence so we would not rely on ourselves but on God, who raises the dead. NET Bible (©2006) Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead. Aramaic Bible in Plain English (©2010) We passed a sentence of death upon ourselves, that we would not trust upon ourselves, but upon God who raises the dead, GOD'S WORD® Translation (©1995) In fact, we still feel as if we're under a death sentence. But we suffered so that we would stop trusting ourselves and learn to trust God, who brings the dead back to life. King James 2000 Bible (©2003) But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead: American King James Version But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead: American Standard Version yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead: Douay-Rheims Bible But we had in ourselves the answer of death, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead. Darby Bible Translation But we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we should not have our trust in ourselves, but in God who raises the dead; English Revised Version yea, we ourselves have had the answer of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: Webster's Bible Translation But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead: Weymouth New Testament Nay, we had, as we still have, the sentence of death within our own selves, in order that our confidence may repose, not on ourselves, but on God who raised the dead to life. World English Bible Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead, Young's Literal Translation but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead, |