NET Bible | New International Version |
1Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place. | 1When the day of Pentecost came, they were all together in one place. |
2Suddenly a sound like a violent wind blowing came from heaven and filled the entire house where they were sitting. | 2Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. |
3And tongues spreading out like a fire appeared to them and came to rest on each one of them. | 3They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. |
4All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them. | 4All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. |
5Now there were devout Jews from every nation under heaven residing in Jerusalem. | 5Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. |
6When this sound occurred, a crowd gathered and was in confusion, because each one heard them speaking in his own language. | 6When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. |
7Completely baffled, they said, "Aren't all these who are speaking Galileans? | 7Utterly amazed, they asked: "Aren't all these who are speaking Galileans? |
8And how is it that each one of us hears them in our own native language? | 8Then how is it that each of us hears them in our native language? |
9Parthians, Medes, Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and the province of Asia, | 9Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, |
10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome, | 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome |
11both Jews and proselytes, Cretans and Arabs--we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!" | 11(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!" |
12All were astounded and greatly confused, saying to one another, "What does this mean?" | 12Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?" |
13But others jeered at the speakers, saying, "They are drunk on new wine!" | 13Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine." |
14But Peter stood up with the eleven, raised his voice, and addressed them: "You men of Judea and all you who live in Jerusalem, know this and listen carefully to what I say. | 14Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. |
15In spite of what you think, these men are not drunk, for it is only nine o'clock in the morning. | 15These people are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning! |
16But this is what was spoken about through the prophet Joel: | 16No, this is what was spoken by the prophet Joel: |
17And in the last days it will be,' God says, 'that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams. | 17"'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. |
18Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. | 18Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. |
19And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke. | 19I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. |
20The sun will be changed to darkness and the moon to blood before the great and glorious day of the Lord comes. | 20The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. |
21And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' | 21And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' |
22"Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, wonders, and miraculous signs that God performed among you through him, just as you yourselves know-- | 22"Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. |
23this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed by nailing him to a cross at the hands of Gentiles. | 23This man was handed over to you by God's deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. |
24But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power. | 24But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. |
25For David says about him, 'I saw the Lord always in front of me, for he is at my right hand so that I will not be shaken. | 25David said about him: "'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. |
26Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; my body also will live in hope, | 26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope, |
27because you will not leave my soul in Hades, nor permit your Holy One to experience decay. | 27because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay. |
28You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.' | 28You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.' |
29"Brothers, I can speak confidently to you about our forefather David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day. | 29"Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. |
30So then, because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne, | 30But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. |
31David by foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that he was neither abandoned to Hades, nor did his body experience decay. | 31Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. |
32This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it. | 32God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. |
33So then, exalted to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out what you both see and hear. | 33Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
34For David did not ascend into heaven, but he himself says, 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand | 34For David did not ascend to heaven, and yet he said, "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand |
35until I make your enemies a footstool for your feet."' | 35until I make your enemies a footstool for your feet."' |
36Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt that God has made this Jesus whom you crucified both Lord and Christ." | 36"Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah." |
37Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles, "What should we do, brothers?" | 37When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?" |
38Peter said to them, "Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. | 38Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. |
39For the promise is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself." | 39The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call." |
40With many other words he testified and exhorted them saying, "Save yourselves from this perverse generation!" | 40With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation." |
41So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added. | 41Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. |
42They were devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. | 42They devoted themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. |
43Reverential awe came over everyone, and many wonders and miraculous signs came about by the apostles. | 43Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. |
44All who believed were together and held everything in common, | 44All the believers were together and had everything in common. |
45and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need. | 45They sold property and possessions to give to anyone who had need. |
46Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts, | 46Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, |
47praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved. | 47praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. |
|